mirror of
https://github.com/bminor/binutils-gdb.git
synced 2025-11-16 12:34:43 +00:00
9887 lines
297 KiB
Plaintext
9887 lines
297 KiB
Plaintext
# Swedish messages for bfd.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Copyright © 2001 - 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
|
|
# Arve Eriksson <031299870@telia.com >, 2011.
|
|
# Josef Andersson <janderssonse@proton.me>, 2016, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bfd 2.43.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 12:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-17 20:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josef Andersson <janderssonse@proton.me>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
|
|
msgstr "%pB: omlokaliseringstyp: %#x saknar stöd"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
|
|
msgstr "%pB: Omlokaliseringstyp som inte stöds importerad: %#x"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
|
|
msgstr "%pB: dålig flyttningsrekord importerad: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:444 pdp11.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64> overflows header %s field"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64> överskrider rubrikfältet %s"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1269 aoutx.h:1598 pdp11.c:1246 pdp11.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%pB: kan inte representera avsnitt `%pA' i a.out objektfilformat"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1562 pdp11.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%pB: kan inte representera avsnitt för symbol `%s' i a.out objektfilformat"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1565 vms-alpha.c:8473
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*okänd*"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1701 pdp11.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig strängoffset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
|
|
msgstr "%pB: storlek på AOUT-relokalisering som inte stöds: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:2389 aoutx.h:2407 pdp11.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
|
|
msgstr "%pB: försök att skriva ut okänd reloc-typ"
|
|
|
|
#: aoutx.h:4047 pdp11.c:3409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported relocation type"
|
|
msgstr "%pB: typ av omlokalisering som inte stöds"
|
|
|
|
#. Unknown relocation.
|
|
#: aoutx.h:4367 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3037
|
|
#: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798
|
|
#: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:531
|
|
#: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:957 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4686
|
|
#: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429
|
|
#: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544
|
|
#: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558
|
|
#: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394
|
|
#: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:495 elf32-m32c.c:305
|
|
#: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390
|
|
#: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440
|
|
#: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708
|
|
#: elf32-microblaze.c:1015 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137
|
|
#: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3287
|
|
#: elf32-nds32.c:3308 elf32-nds32.c:5077 elf32-or1k.c:1085 elf32-pj.c:326
|
|
#: elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 elf32-rl78.c:291
|
|
#: elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 elf32-s390.c:347
|
|
#: elf32-score.c:2373 elf32-score7.c:2214 elf32-sh.c:437 elf32-spu.c:163
|
|
#: elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 elf32-tic6x.c:1537
|
|
#: elf32-tic6x.c:2575 elf32-tilepro.c:791 elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1924
|
|
#: elf32-v850.c:4253 elf32-vax.c:288 elf32-visium.c:481 elf32-wasm32.c:105
|
|
#: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:510
|
|
#: elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4055
|
|
#: elf64-alpha.c:4203 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3426 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1260
|
|
#: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394
|
|
#: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:305 elfn32-mips.c:3799
|
|
#: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1897 elfxx-riscv.c:1062 elfxx-sparc.c:589
|
|
#: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215
|
|
#: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
|
|
msgstr "%pB: omplaceringstyp som inte stöds %#x"
|
|
|
|
#: aoutx.h:5387 pdp11.c:3825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
|
|
msgstr "%pB: relokaliserbar länk från %s till %s stöds inte"
|
|
|
|
#: arc-got.h:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
|
|
msgstr "%pB: kan inte allokera minne för lokala GOT-poster"
|
|
|
|
#: archive.c:748
|
|
msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB(%s): fel vid öppning av tunn arkivmedlem: %E\n"
|
|
|
|
#: archive.c:2282
|
|
msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
|
|
msgstr "varning: det gick långsamt att skriva arkiv: omskrivning av tidsstämpel"
|
|
|
|
#: archive.c:2351 archive.c:2412 elflink.c:4931 linker.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
|
|
msgstr "%pB: plugin behövs för att hantera lto-objekt"
|
|
|
|
#: archive.c:2644
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
|
msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel"
|
|
|
|
#: archive.c:2675
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
|
msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel"
|
|
|
|
#: bfd.c:777
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "inget fel"
|
|
|
|
#: bfd.c:778
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "fel vid systemanrop"
|
|
|
|
#: bfd.c:779
|
|
msgid "invalid bfd target"
|
|
msgstr "ogiltigt bfd-mål"
|
|
|
|
#: bfd.c:780
|
|
msgid "file in wrong format"
|
|
msgstr "fil i fel format"
|
|
|
|
#: bfd.c:781
|
|
msgid "archive object file in wrong format"
|
|
msgstr "arkivera objektfil i fel format"
|
|
|
|
#: bfd.c:782
|
|
msgid "invalid operation"
|
|
msgstr "ogiltig operation"
|
|
|
|
#: bfd.c:783
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "minnet utmattat"
|
|
|
|
#: bfd.c:784
|
|
msgid "no symbols"
|
|
msgstr "inga symboler"
|
|
|
|
#: bfd.c:785
|
|
msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
|
|
msgstr "arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett"
|
|
|
|
#: bfd.c:786
|
|
msgid "no more archived files"
|
|
msgstr "inga fler arkiverade filer"
|
|
|
|
#: bfd.c:787
|
|
msgid "malformed archive"
|
|
msgstr "missbildat arkiv"
|
|
|
|
#: bfd.c:788
|
|
msgid "DSO missing from command line"
|
|
msgstr "DSO saknas från kommandoraden"
|
|
|
|
#: bfd.c:789
|
|
msgid "file format not recognized"
|
|
msgstr "filformatet känns inte igen"
|
|
|
|
#: bfd.c:790
|
|
msgid "file format is ambiguous"
|
|
msgstr "filformatet är tvetydigt"
|
|
|
|
#: bfd.c:791
|
|
msgid "section has no contents"
|
|
msgstr "avsnittet har inget innehåll"
|
|
|
|
#: bfd.c:792
|
|
msgid "nonrepresentable section on output"
|
|
msgstr "icke-representerande avsnitt om produktion"
|
|
|
|
#: bfd.c:793
|
|
msgid "symbol needs debug section which does not exist"
|
|
msgstr "symbolen behöver ett debug-avsnitt som inte finns"
|
|
|
|
#: bfd.c:794
|
|
msgid "bad value"
|
|
msgstr "dåligt värde"
|
|
|
|
#: bfd.c:795
|
|
msgid "file truncated"
|
|
msgstr "fil avkortad"
|
|
|
|
#: bfd.c:796
|
|
msgid "file too big"
|
|
msgstr "filen är för stor"
|
|
|
|
#: bfd.c:797
|
|
msgid "sorry, cannot handle this file"
|
|
msgstr "kan inte hantera den här filen"
|
|
|
|
#: bfd.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading %s: %s"
|
|
msgstr "fel vid läsning av %s: %s"
|
|
|
|
#: bfd.c:799
|
|
msgid "#<invalid error code>"
|
|
msgstr "#<ogiltig felkod>"
|
|
|
|
#: bfd.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
|
msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d"
|
|
|
|
#: bfd.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
|
|
msgstr "%s: BFD %s internt fel, avbryter vid %s:%d i %s\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s: BFD %s internt fel, avbryter vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n"
|
|
|
|
#: binary.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
|
|
msgstr "varning: skriver avsnitt `%pA' vid stor (dvs negativ) filoffset"
|
|
|
|
#: cache.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reopening %pB: %s"
|
|
msgstr "återöppnar %pB: %s"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
|
|
msgstr "%pB: kan inte hantera komprimerade Alpha-binärfiler; använd kompilatorflaggor eller objZ för att generera okomprimerade binärfiler"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering användes då GP inte är definierad"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13188
|
|
#: elfxx-mips.c:13509 reloc.c:8596 reloc16.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
|
|
msgstr "%X%P: %pB(%pA): flyttning \"%pR\" går utanför intervallet\n"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13519
|
|
#: reloc.c:8606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
|
|
msgstr "%X%P: %pB(%pA): relokalisering \"%pR\" stöds inte\n"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13528 reloc.c:8615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
|
|
msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returnerar ett okänt värde %x\n"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1489
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
|
msgstr "använder flera gp-värden"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n"
|
|
msgstr "%X%P: %pB(%pA): förflyttning utanför intervallet\n"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n"
|
|
msgstr "%X%P: %pB(%pA): omlokalisering stöds inte\n"
|
|
|
|
#: coff-go32.c:167 coffswap.h:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%pB: Varning: %s: radnummeröverskridning: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333
|
|
#: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
|
|
msgstr "%pB: swap_aux_in stöds inte för lagringsklass %#x"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
|
|
msgstr "%pB: swap_aux_out stöds inte för lagringsklass %#x"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
|
|
msgstr "%pB: TOC-reloc vid %#<PRIx64> till symbolen `%s' utan TOC-post"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3251 coff64-rs6000.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the stub entry targeting %s"
|
|
msgstr "Det går inte att hitta stub-posten som riktar sig till %s"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n"
|
|
msgstr "%pB: TLS-omlokalisering vid 0x%<PRIx64> över icke-TLS symbol %s (0x%x)\n"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n"
|
|
msgstr "%pB: TLS lokal omlokalisering vid 0x%<PRIx64> över importerad symbol %s\n"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n"
|
|
msgstr "%pB: omlokalisering (%d) på 0x%<PRIx64> har fel r_rsize (0x%x)\n"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:4047 coff64-rs6000.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
|
msgstr "%pB: symbolen `%s' har oigenkänd smclas %d"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: varning: dålig R_SH_USES-offset"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: varning: R_SH_USES pekar på oigenkänd insn %#x"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: varning: dålig R_SH_USES-laddningsoffset"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: varning: kunde inte hitta förväntad reloc"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: varning: symbol i oväntat avsnitt"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT reloc"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: varning: dåligt antal"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatalt: reloc-överflöde under avkoppling"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
|
|
msgstr "%pB: fatalt: generiska symboler hämtade före avslappning"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%pB: olagligt symbolindex %ld i relocs"
|
|
|
|
#: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325
|
|
#: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%pB: varning: olagligt symbolindex %ld i relocs"
|
|
|
|
#: coff-x86_64.c:147
|
|
msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined"
|
|
msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE med __ImageBase odefinierad"
|
|
|
|
#: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
|
|
msgstr "%pB: C_STAT stöds inte av XCOFF64"
|
|
|
|
#: coff64-rs6000.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
|
|
msgstr "%pB: fel auxtyp %#x för lagringsklass %#x"
|
|
|
|
#: coff64-rs6000.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n"
|
|
msgstr "%pB: omlokalisering (%d) vid (0x%<PRIx64>) har fel r_rsize (0x%x)\n"
|
|
|
|
#: coffcode.h:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
|
|
msgstr "%pB: kan inte läsa in COMDAT-avsnittsnamn"
|
|
|
|
#: coffcode.h:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
|
|
msgstr "%pB: varning: ingen symbol för avsnittet '%s' hittades"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
|
|
msgstr "%pB: fel: oväntad symbol '%s' i COMDAT-avsnittet"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
|
msgstr "%pB: varning: COMDAT-symbolen '%s' stämmer inte överens med sektionsnamnet '%s'"
|
|
|
|
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
|
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
|
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
|
#: coffcode.h:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
|
|
msgstr "%pB: varning: ignorerar sektionsflaggan %s i sektionen %s"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
|
|
msgstr "%pB (%s): sektionsflaggan %s (%#lx) ignoreras"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: overflow reloc count too small"
|
|
msgstr "%pB: överflöd reloc count för litet"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
|
|
msgstr "%pB: varning: påstår sig ha 0xffff relocs, utan överskridande"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
|
msgstr "oigenkänd TI COFF mål-id '0x%x'"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
|
|
msgstr "%pB: reloc mot ett icke-existerande symbolindex: %ld"
|
|
|
|
#: coffcode.h:3162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: too many sections (%d)"
|
|
msgstr "%pB: för många sektioner (%d)"
|
|
|
|
#: coffcode.h:3690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
|
|
msgstr "%pB: avsnitt %pA: strängtabellöverflöd vid offset %ld"
|
|
|
|
#: coffcode.h:3791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
|
|
msgstr "%pB:%s sektion %s: anpassning 2**%u inte representerbar"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: line number table read failed"
|
|
msgstr "%pB: varning: läsning av radnummertabell misslyckades"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
|
|
msgstr "%pB: varning: olagligt symbolindex 0x%lx i radnummerposten %d"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
|
|
msgstr "%pB: varning: olaglig symbol i radnummerposten %d"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|
msgstr "%pB: varning: duplicerad information om radnummer för `%s'"
|
|
|
|
#: coffcode.h:5043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB: oigenkänd lagringsklass %d för %s symbolen `%s'"
|
|
|
|
#: coffcode.h:5183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
|
|
msgstr "warning: %pB: den lokala symbolen `%s' har inget avsnitt"
|
|
|
|
#: coffcode.h:5354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
|
|
msgstr "%pB: olaglig omlokaliseringstyp %d på adress %#<PRIx64>"
|
|
|
|
#: coffgen.c:255 elf.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to compress section %s"
|
|
msgstr "%pB: det går inte att komprimera avsnitt %s"
|
|
|
|
#: coffgen.c:265 elf.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to decompress section %s"
|
|
msgstr "%pB: det går inte att dekomprimera sektion %s"
|
|
|
|
#: coffgen.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
|
|
msgstr "%pB: fel storlek på strängtabellen %<PRIu64>"
|
|
|
|
#: coffgen.c:2162 coffgen.c:2301 cofflink.c:2012 ecoff.c:1456 elf.c:2288
|
|
#: elf.c:2320 pef.c:214 syms.c:788 xcofflink.c:5530
|
|
msgid "<corrupt>"
|
|
msgstr "<korrupt>"
|
|
|
|
#: coffgen.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt info> %s"
|
|
msgstr "<korrupt information> %s"
|
|
|
|
#: coffgen.c:2797 elflink.c:15435 linker.c:3011
|
|
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
|
|
|
#: coffgen.c:3139 elflink.c:14375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
|
|
msgstr "tar bort oanvända avsnitt '%pA' i filen '%pB'"
|
|
|
|
#: coffgen.c:3216 elflink.c:14606
|
|
msgid "warning: gc-sections option ignored"
|
|
msgstr "varning: alternativet gc-sektioner ignoreras"
|
|
|
|
#: cofflink.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
|
|
msgstr "varning: symbolen `%s' är både en sektion och en icke-sektion"
|
|
|
|
#: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5198 elflink.c:5560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
|
|
msgstr "warning: typen av symbolen `%s' ändrades från %d till %d i %pB"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
|
|
msgstr "%pB: flyttar in i sektion `%pA', men den har inget innehåll"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2403 elflink.c:11809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
|
|
msgstr "%X`%s' refererad till i avsnitt `%pA' i %pB: definierad i borttaget avsnitt `%pA' i %pB\n"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)"
|
|
msgstr "%pB: borttagning av den icke-representerbara symbolen '%s' (värde 0x%<PRIx64>)"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
|
|
msgstr "%pB: %pA: reläöverflöd: %#x > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
|
|
msgstr "%pB: varning: %pA: radnummeröverskridning: %#x > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:3118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
|
msgstr "%pB: dålig reloc-adress %#<PRIx64> i avsnitt `%pA'"
|
|
|
|
#: coffswap.h:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%pB: %s: reloc-överskridning: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: compress.c:748 compress.c:765 libbfd.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
|
|
msgstr "fel: %pB(%pA) är för stor (%#<PRIx64> bytes)"
|
|
|
|
#: cpu-arm.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
|
|
msgstr "varning: det går inte att uppdatera innehållet i %s avsnitt i %pB"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: can't find %s section."
|
|
msgstr "DWARF-fel: kan inte hitta %s avsnitt."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: section %s has no contents"
|
|
msgstr "DWARF-fel: avsnittet %s har inget innehåll"
|
|
|
|
#. PR 26946
|
|
#: dwarf2.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: section %s is too big"
|
|
msgstr "DWARF-fel: Avsnittet %s är för stort"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
|
|
msgstr "DWARF-fel: offset (%<PRIu64>) större än eller lika med %s storlek (%<PRIu64>)"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1501
|
|
msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
|
|
msgstr "DWARF-fel: infopekaren sträcker sig längre än slutet av attributen"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
|
|
msgstr "DWARF-fel: ogiltigt eller obehandlat FORM-värde: %#x"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2050
|
|
msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
|
|
msgstr "DWARF-fel: manglad radnummersektion (dåligt filnummer)"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2614
|
|
msgid "DWARF error: zero format count"
|
|
msgstr "DWARF-fel: noll formaträkning"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
|
|
msgstr "DWARF-fel: antal data (%<PRIx64>) större än buffertstorlek"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
|
|
msgstr "DWARF-fel: okänt format innehållstyp %<PRIu64>"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
|
|
msgstr "DWARF-fel: Linjeinfosektionen är för liten (%<PRId64>)"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
|
|
msgstr "DWARF-fel: data för radinfo är större (%#<PRIx64>) än det utrymme som återstår i avsnittet (%#lx)"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
|
|
msgstr "DWARF-fel: obehandlad .debug_line version %d"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2785
|
|
msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
|
|
msgstr "DWARF-fel: fick slut på utrymme när jag läste prologen"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
|
|
msgstr "DWARF-fel: radinfo stöds inte segmentväljarstorlek %u"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2823
|
|
msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
|
|
msgstr "DWARF-fel: ogiltigt maximalt antal operationer per instruktion"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2835
|
|
msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
|
|
msgstr "DWARF-fel: fick slut på utrymme för att läsa opkoder"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:3012
|
|
msgid "DWARF error: mangled line number section"
|
|
msgstr "DWARF-fel: manglad radnummersektion"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:3483
|
|
msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
|
|
msgstr "DWARF-fel: rekursion i abstrakt instans upptäckt"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:3517 dwarf2.c:3607
|
|
msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
|
|
msgstr "DWARF-fel: ogiltig abstrakt instans DIE ref"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:3533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
|
|
msgstr "DWARF-fel: det går inte att läsa alt ref %<PRIu64>"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
|
|
msgstr "DWARF-fel: det går inte att hitta den abstrakta instansen DIE ref %<PRIu64>"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:3622 dwarf2.c:3938 dwarf2.c:4511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
|
|
msgstr "DWARF-fel: kunde inte hitta förkortningsnummer %u"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:4211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
|
|
msgstr "DWARF-fel: kunde inte hitta variabelspecifikationen vid offset 0x%lx"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:4357 dwarf2.c:4611
|
|
msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
|
|
msgstr "DWARF-fel: DW_AT_comp_dir-attributet påträffades med en icke-strängform"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:4428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
|
|
msgstr "DWARF-fel: hittade dvärgversion '%u', den här läsaren hanterar endast information om version 2, 3, 4 och 5"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:4475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
|
|
msgstr "DWARF-fel: hittade adressstorlek '%u', den här läsaren kan inte hantera storlekar större än '%u'"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
|
|
msgstr "%pB: varning: isymMax (%ld) är större än ifdMax (%ld)"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown basic type %d"
|
|
msgstr "okänd grundtyp %d"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1578 ecoff.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" First symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Första symbolen: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Local symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Lokal symbol: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" union; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Typ: %s"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623
|
|
msgid "error adding attribute"
|
|
msgstr "fel vid tillägg av attribut"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
|
|
msgstr "%pB: fel: attributavsnittet \"%pA\" är för stort: %#llx"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
|
|
msgstr "%pB: fel: attributets sektionslängd är för liten: %ld"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
|
msgstr "fel: %pB: objektet har leverantörsspecifikt innehåll som måste bearbetas av verktygskedjan \"%s"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
|
msgstr "fel: %pB: objekttaggen \"%d, %s\" är inkompatibel med taggen \"%d, %s"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
|
|
msgstr "förkastar nolladressområdet FDE i %pB(%pA).\n"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
|
|
msgstr "fel i %pB(%pA); ingen .eh_frame_hdr-tabell kommer att skapas"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
|
|
msgstr "FDE-kodning i %pB(%pA) förhindrar att .eh_frame_hdr-tabellen skapas"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:1549
|
|
msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
|
|
msgstr "ytterligare varningar om att FDE-kodning förhindrar generering av .eh_frame_hdr har tagits bort"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %pA not in order"
|
|
msgstr "%pB: %pA inte i ordning"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %pA invalid input section size"
|
|
msgstr "%pB: %pA ogiltig storlek på inmatningsavsnitt"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %pA points past end of text section"
|
|
msgstr "%pB: %pA pekar förbi slutet av textavsnittet"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:2147
|
|
msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
|
|
msgstr "DW_EH_PE_datarel ospecificerad för denna arkitektur"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
|
|
msgstr "ogiltigt utdataavsnitt för .eh_frame_entry: %pA"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid contents in %pA section"
|
|
msgstr "ogiltigt innehåll i %pA avsnitt"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:2496
|
|
msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
|
|
msgstr ".eh_frame_hdr post överskridande"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:2498
|
|
msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
|
|
msgstr ".eh_frame_hdr hänvisar till överlappande FDE"
|
|
|
|
#. xgettext:c-format.
|
|
#: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
|
msgstr "%F%P: dynamisk STT_GNU_IFUNC-symbol `%s' med pekarlikhet i `%pB' kan inte användas när man skapar en körbar fil; kompilera om med -fPIE och länka om med -pie\n"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3132 elf32-cr16.c:1429
|
|
#: elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563
|
|
#: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4048 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523
|
|
#: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1069 elf32-m32c.c:624
|
|
#: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1270 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1983
|
|
#: elf32-microblaze.c:1677 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6092
|
|
#: elf32-or1k.c:1895 elf32-score.c:2724 elf32-score7.c:2535 elf32-spu.c:5081
|
|
#: elf32-tilepro.c:3369 elf32-v850.c:2297 elf32-visium.c:680
|
|
#: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1537 elfxx-tilegx.c:3742
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
|
msgstr "internt fel: utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3136 elf32-cr16.c:1433
|
|
#: elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598
|
|
#: elf32-frv.c:4052 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695
|
|
#: elf32-lm32.c:1073 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1274
|
|
#: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1987 elf32-microblaze.c:1681 elf32-moxie.c:292
|
|
#: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6096 elf32-or1k.c:1899 elf32-score.c:2728
|
|
#: elf32-score7.c:2539 elf32-spu.c:5085 elf32-tilepro.c:3373 elf32-v850.c:2301
|
|
#: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1541
|
|
#: elfxx-mips.c:10642 elfxx-tilegx.c:3746
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518
|
|
#: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1077 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1278
|
|
#: elf32-microblaze.c:1685 elf32-nds32.c:6100 elf32-score.c:2732
|
|
#: elf32-score7.c:2543 elf32-spu.c:5089
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
|
msgstr "internt fel: farligt fel"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3144 elf32-cr16.c:1441
|
|
#: elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578
|
|
#: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4060 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535
|
|
#: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1081 elf32-m32c.c:636
|
|
#: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1282 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1995
|
|
#: elf32-microblaze.c:1689 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410
|
|
#: elf32-nds32.c:6104 elf32-or1k.c:1907 elf32-score.c:2741 elf32-score7.c:2547
|
|
#: elf32-spu.c:5093 elf32-tilepro.c:3381 elf32-v850.c:2321 elf32-visium.c:692
|
|
#: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3754
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
|
msgstr "internt fel: okänt fel"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
|
|
msgstr "%pB: övergång utan stöd från %s till %s"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%pB: %s' åtkomlig både som normal och trådlokal symbol"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13472 elf32-i386.c:3503 elf32-m32r.c:2331
|
|
#: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3072 elf32-sh.c:3672 elf32-tilepro.c:3272
|
|
#: elf32-xtensa.c:3020 elf64-s390.c:3129 elf64-x86-64.c:4564 elfxx-sparc.c:2913
|
|
#: elfxx-sparc.c:3810 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5725
|
|
#: elfnn-aarch64.c:7343 elfnn-kvx.c:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): olöslig %s omplacering mot symbolen `%s'"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:2155
|
|
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
|
msgstr "fel: olämplig omplaceringstyp för delat bibliotek (glömde du -fpic?)"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
|
msgstr "%pB: att ta adressen till den skyddade funktionen '%s' kan inte göras när man skapar ett delat bibliotek"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:2162
|
|
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
|
msgstr "internt fel: suspekt omlokaliseringstyp för delade bibliotek"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2483 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365
|
|
#: elfxx-sparc.c:2680 reloc.c:8370 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365
|
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
|
|
msgstr "%pB: slut på minne i _bfd_elf_get_property"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
|
|
msgstr "varning: %pB: skadad GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) storlek: %#lx"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
|
|
msgstr "varning: %pB: skadad GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) typ (0x%x) datasz: 0x%x"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
|
|
msgstr "varning: %pB: korrupt stackstorlek: 0x%x"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
|
|
msgstr "varning: %pB: korrupt ingen kopia på skyddad storlek: 0x%x"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: corrupt memory sealing size: 0x%x"
|
|
msgstr "varning: %pB: skadat minne som förseglar storlek: 0x%x"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
|
|
msgstr "fel: %pB: <korrupt egenskap (0x%x) storlek: 0x%x>"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
|
|
msgstr "varning: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld)-typ som inte stöds: 0x%x"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:415
|
|
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
|
|
msgstr "Tog bort egenskapen %W för att slå samman %pB (0x%v) och %pB (0x%v)\n"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:421
|
|
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
|
|
msgstr "Tog bort egenskapen %W för att slå samman %pB (0x%v) och %pB (hittades inte)\n"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:430 elf-properties.c:508
|
|
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
|
|
msgstr "Borttagen egenskap %W för att slå samman %pB och %pB\n"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:434
|
|
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
|
|
msgstr "Borttagen egenskap %W för att slå samman %pB och %pB (hittades inte)\n"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:451
|
|
msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
|
|
msgstr "Uppdaterade egenskapen %W (0x%v) för att slå samman %pB (0x%v) och %pB (0x%v)\n"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:460
|
|
msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
|
|
msgstr "Uppdaterade egenskapen %W (%v) för att slå samman %pB (0x%v) och %pB (hittades inte)\n"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:502
|
|
msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
|
|
msgstr "Tog bort egenskapen %W för att slå samman %pB (hittades inte) och %pB (0x%v)\n"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:640 elfxx-aarch64.c:748 elfxx-x86.c:4348
|
|
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
|
|
msgstr "%F%P: misslyckades med att skapa GNU-egenskapsavsnitt\n"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:644 elfxx-aarch64.c:752 elfxx-x86.c:4353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%pA: failed to align section\n"
|
|
msgstr "%F%pA: misslyckades med att justera avsnittet\n"
|
|
|
|
#. Merge .note.gnu.property sections.
|
|
#: elf-properties.c:749 elf-properties.c:751
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: elf-properties.c:750
|
|
msgid "Merging program properties\n"
|
|
msgstr "Sammanslagning av programegenskaper\n"
|
|
|
|
#: elf-sframe.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created"
|
|
msgstr "fel i %pB(%pA); ingen .sframe kommer att skapas"
|
|
|
|
#: elf-sframe.c:399
|
|
msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation"
|
|
msgstr "inmatning SFrame sektioner med olika abi förhindra .sframe generation"
|
|
|
|
#: elf-sframe.c:410
|
|
msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation"
|
|
msgstr "inmatning av SFrame-sektioner med olika formatversioner förhindrar .sframe-generering"
|
|
|
|
#: elf.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: string table [%u] is corrupt"
|
|
msgstr "%pB: strängtabellen [%u] är korrupt"
|
|
|
|
#. PR 17512: file: f057ec89.
|
|
#: elf.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
|
|
msgstr "%pB: försök att ladda strängar från ett avsnitt som inte är strängar (nummer %d)"
|
|
|
|
#: elf.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig strängoffset %u >= %<PRIu64> för avsnitt `%s'"
|
|
|
|
#: elf.c:511 elf32-arm.c:17773 elfnn-aarch64.c:8343 elfnn-loongarch.c:6132
|
|
#: elfnn-riscv.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
|
msgstr "%pB symbolnummer %lu refererar till icke-existerande SHT_SYMTAB_SHNDX-avsnitt"
|
|
|
|
#: elf.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: could not read contents of group [%u]"
|
|
msgstr "%pB: kunde inte läsa innehållet i gruppen [%u]"
|
|
|
|
#: elf.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid entry (%#x) in group [%u]"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig post (%#x) i grupp [%u]"
|
|
|
|
#: elf.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unexpected type (%#x) section `%s' in group [%u]"
|
|
msgstr "%pB: oväntad typ (%#x) avsnitt `%s' i grupp [%u]"
|
|
|
|
#: elf.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
|
|
msgstr "%pB: sh_link [%d] i avsnitt `%pA' är felaktig"
|
|
|
|
#: elf.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
|
|
msgstr "%pB: sektionsgruppens postnummer %u är korrupt"
|
|
|
|
#: elf.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support"
|
|
msgstr "%pB: sektion %s komprimeras med zstd, men BFD är inte byggd med zstd-stöd"
|
|
|
|
#: elf.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
|
|
msgstr "%pB: ogiltigt sh_link-fält (%d) i sektionsnummer %d"
|
|
|
|
#: elf.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
|
|
msgstr "%pB: hittade inte länkavsnitt för avsnitt %d"
|
|
|
|
#: elf.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
|
|
msgstr "%pB: hittade inte informationsavsnittet för avsnittet %d"
|
|
|
|
#: elf.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Programhuvud:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic Section:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamisk sektion:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definitions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionsdefinitioner:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version References:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionsreferenser:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
|
msgstr " krävs från %s:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: DT_STRTAB table is corrupt"
|
|
msgstr "%pB: DT_STRTAB-tabellen är korrupt"
|
|
|
|
#: elf.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
|
|
msgstr "%pB: varning: loop i sektionsberoenden upptäckt"
|
|
|
|
#: elf.c:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
|
msgstr "%pB: varning: flera symboltabeller upptäcks - ignorerar tabellen i avsnitt %u"
|
|
|
|
#: elf.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
|
msgstr "%pB: varning: flera dynamiska symboltabeller upptäcks - ignorerar tabellen i avsnitt %u"
|
|
|
|
#: elf.c:2737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig länk %u för reloc-sektion %s (index %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring"
|
|
msgstr "%pB: varning: sekundär flyttningssektion \"%s\" för sektion %pA hittades - ignoreras"
|
|
|
|
#: elf.c:2879 elf.c:2893 elf.c:2904 elf.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
|
|
msgstr "%pB: okänd typ [%#x] avsnitt `%s'"
|
|
|
|
#: elf.c:3586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
|
|
msgstr "%pB: fel: justeringseffekten %d i avsnitt `%pA' är för stor"
|
|
|
|
#: elf.c:3621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
|
|
msgstr "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
|
|
|
|
#: elf.c:4130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: too many sections: %u"
|
|
msgstr "%pB: för många sektioner: %u"
|
|
|
|
#: elf.c:4216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
|
|
msgstr "%pB: sh_link i avsnitt `%pA' pekar på kasserat avsnitt `%pA' i `%pB'"
|
|
|
|
#: elf.c:4234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
|
|
msgstr "%pB: sh_link i avsnitt `%pA' pekar på borttaget avsnitt `%pA' i `%pB'"
|
|
|
|
#: elf.c:4830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
|
|
msgstr "%pB: GNU_MBIND-avsnittet `%pA' har ett ogiltigt sh_info-fält: %d"
|
|
|
|
#: elf.c:5013
|
|
msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n"
|
|
msgstr "%F%P: misslyckades med att dimensionera relativa omplaceringar\n"
|
|
|
|
#: elf.c:5440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
|
|
msgstr "%pB: TLS-avsnitten är inte angränsande:"
|
|
|
|
#: elf.c:5447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t TLS: %pA"
|
|
msgstr "\t TLS: %pA"
|
|
|
|
#: elf.c:5451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tnon-TLS: %pA"
|
|
msgstr "\ticke-TLS: %pA"
|
|
|
|
#: elf.c:6075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
|
msgstr "%pB: Den första sektionen i segmentet PT_DYNAMIC är inte den dynamiska sektionen"
|
|
|
|
#: elf.c:6101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
|
|
msgstr "%pB: inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden, försök länka med -N"
|
|
|
|
#: elf.c:6222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
|
|
msgstr "%pB: avsnitt %pA lma %#<PRIx64> justerat till %#<PRIx64>"
|
|
|
|
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
|
|
#. used and set up the program headers manually. Either that or
|
|
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
|
|
#: elf.c:6362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
|
|
msgstr "%pB: fel: PHDR-segmentet täcks inte av LOAD-segmentet"
|
|
|
|
#: elf.c:6402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %u"
|
|
msgstr "%pB: sektion `%pA' kan inte allokeras i segment %u"
|
|
|
|
#: elf.c:6543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
|
msgstr "%pB: varning: allokerad sektion `%s' finns inte i segmentet"
|
|
|
|
#: elf.c:6678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment"
|
|
msgstr "%pB: varning: det går inte att tilldela några sektioner till PT_GNU_RELRO-segmentet"
|
|
|
|
#: elf.c:6709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
|
|
msgstr "%pB: fel: segment %d som inte är laddat innehåller filhuvud och/eller programhuvud"
|
|
|
|
#: elf.c:6862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission"
|
|
msgstr "fel: %pB har ett TLS-segment med exekveringsbehörighet"
|
|
|
|
#: elf.c:6868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission"
|
|
msgstr "varning: %pB har ett TLS-segment med exekveringsbehörighet"
|
|
|
|
#: elf.c:6883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
|
|
msgstr "fel: %pB har ett LOAD-segment med RWX-behörighet"
|
|
|
|
#: elf.c:6889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
|
|
msgstr "varning: %pB har ett LOAD-segment med RWX-behörighet"
|
|
|
|
#: elf.c:7284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
|
|
msgstr "%pB: symbolen `%s' krävs men finns inte"
|
|
|
|
#: elf.c:7661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
|
|
msgstr "%pB: varning: tomt laddningsbart segment upptäcktes vid vaddr=%#<PRIx64>, är detta avsiktligt?"
|
|
|
|
#: elf.c:8334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
|
|
msgstr "%pB: varning: segmentinriktningen för %#<PRIx64> är för stor"
|
|
|
|
#: elf.c:8837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
|
|
msgstr "%pB: Det går inte att hantera sektionsindex %x i ELF-symbolen. Använder ABS istället."
|
|
|
|
#: elf.c:8867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
|
msgstr "kan inte hitta motsvarande utmatningsavsnitt för symbolen '%s' från avsnittet '%s'"
|
|
|
|
#: elf.c:9300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
|
|
msgstr "%pB: .gnu.version_r ogiltig post"
|
|
|
|
#: elf.c:9478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
|
|
msgstr "%pB: .gnu.version_d ogiltig post"
|
|
|
|
#: elf.c:9981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
|
|
msgstr "%pB:%pA: fel: försök att skriva över slutet av avsnittet"
|
|
|
|
#: elf.c:9993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
|
|
msgstr "%pB:%pA: fel: försök att skriva avsnitt till en tom buffert"
|
|
|
|
#: elf.c:10108 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7675
|
|
#: elf32-ppc.c:8863 elf64-ppc.c:16860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %s unsupported"
|
|
msgstr "%pB: %s stöds inte"
|
|
|
|
#: elf.c:10923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
|
|
msgstr "%pB: varning: win32pstatus %s med storleken %lu bytes är för liten"
|
|
|
|
#: elf.c:11002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u"
|
|
msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE av storleken %lu är för liten för att innehålla ett namn av storleken %u"
|
|
|
|
#: elf.c:13640
|
|
msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
|
msgstr "GNU_MBIND-avsnittet stöds endast av GNU- och FreeBSD-mål"
|
|
|
|
#: elf.c:13643
|
|
msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
|
msgstr "symboltypen STT_GNU_IFUNC stöds endast av GNU- och FreeBSD-mål"
|
|
|
|
#: elf.c:13646
|
|
msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
|
msgstr "symbolbindning STB_GNU_UNIQUE stöds endast av GNU- och FreeBSD-mål"
|
|
|
|
#: elf.c:13649
|
|
msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
|
msgstr "GNU_RETAIN-avsnittet stöds endast av GNU- och FreeBSD-mål"
|
|
|
|
#: elf.c:13866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu"
|
|
msgstr "%pB(%pA): relokalisering %zu har ogiltigt symbolindex %lu"
|
|
|
|
#: elf.c:13941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table"
|
|
msgstr "%pB(%pA): länkavsnittet kan inte ställas in eftersom utdatafilen inte har någon symboltabell"
|
|
|
|
#: elf.c:13955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
|
|
msgstr "%pB(%pA): index för informationsavsnitt är ogiltigt"
|
|
|
|
#: elf.c:13969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output"
|
|
msgstr "%pB(%pA): index för informationsavsnitt kan inte ställas in eftersom avsnittet inte finns med i utdata"
|
|
|
|
#: elf.c:14045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
|
|
msgstr "%pB(%pA): fel: sekundär relokaliseringssektion behandlad två gånger"
|
|
|
|
#: elf.c:14057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
|
|
msgstr "%pB(%pA): fel: sekundär reloc-sektion har nollstora poster"
|
|
|
|
#: elf.c:14069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
|
|
msgstr "%pB(%pA): fel: sekundär reloc-sektion har poster med icke-standardiserade storlekar"
|
|
|
|
#: elf.c:14083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
|
|
msgstr "%pB(%pA): fel: sekundär reloc-sektion är tom!"
|
|
|
|
#: elf.c:14106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
|
|
msgstr "%pB(%pA): fel: interna relokaliseringar saknas för sekundär relokaliseringssektion"
|
|
|
|
#: elf.c:14126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty"
|
|
msgstr "%pB(%pA): fel: posten %zu i reloc-tabellen är tom"
|
|
|
|
#: elf.c:14151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol"
|
|
msgstr "%pB(%pA): fel: sekundär reloc %zu refererar till en saknad symbol"
|
|
|
|
#: elf.c:14169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol"
|
|
msgstr "%pB(%pA): fel: sekundär reloc %zu refererar till en borttagen symbol"
|
|
|
|
#: elf.c:14183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type"
|
|
msgstr "%pB(%pA): fel: sekundär reloc %zu är av okänd typ"
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#: elf32-arc.c:454 elf32-arm.c:15194 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868
|
|
#: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218
|
|
#: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5531 elfnn-aarch64.c:7573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
|
msgstr "privata flaggor = 0x%lx:"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
|
|
msgstr "varning: %pB: plattformskonfigurationen %s står i konflikt med %s"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
|
|
msgstr "fel: %pB: det går inte att slå samman CPU-basattribut %s med %s"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
|
|
msgstr "fel: %pB: det går inte att sammanfoga ISA-tilläggsattribut %s"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
|
|
msgstr "fel: %pB: ISA-tilläggsattributen %s och %s står i konflikt med varandra"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
|
|
msgstr "fel: %pB: kan inte blanda rf16 med full registeruppsättning %pB"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
|
|
msgstr "fel: %pB: motstridiga attribut %s: %s med %s"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
|
|
msgstr "fel: %pB: motstridiga attribut %s"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
|
|
msgstr "fel: Försöker länka %pB med en binär %pB med annan arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:937 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1389
|
|
#: elf32-ppc.c:3854 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
|
msgstr "%pB: använder andra e_flags-fält (%#x) än tidigare moduler (%#x)"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:1026
|
|
msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
|
|
msgstr "fel: ARC4-arkitekturen stöds inte längre"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:1032
|
|
msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
|
|
msgstr "varning: ej inställda eller gamla arkitekturflaggor; använd standardmaskin"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM-relokering till `%s' är ogiltig, 16 MSB ska vara %#x (värdet är %#<PRIx64>)"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM-relokering till `%s+%#<PRIx64>' är ogiltig, 16 MSB ska vara %#x (värdet är %#<PRIx64>)"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:1897
|
|
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
|
|
msgstr "GOT- och PLT-relokaliseringar kan inte åtgärdas med en icke-dynamisk länkare"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:1921 elf32-rx.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
|
msgstr "%pB(%pA): varning: ojusterad åtkomst till symbolen '%s' i det lilla dataområdet"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:1926 elf32-rx.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
|
|
msgstr "%pB(%pA): internt fel: fel utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:1931 elf32-rx.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "%pB(%pA): internt fel: fel på omlokalisering som inte stöds"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:1936 elf32-rx.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "%pB(%pA): internt fel: farlig omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:1941 elf32-rx.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
|
|
msgstr "%pB(%pA): internt fel: okänt fel"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:2035 elf32-arc.c:2103 elf32-arm.c:15637 elf32-metag.c:2250
|
|
#: elf32-nds32.c:5542 elfnn-aarch64.c:7980 elfnn-riscv.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%pB: relokalisering %s mot `%s' kan inte användas när man skapar ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:2920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
|
|
msgstr "%pB: okänt obligatoriskt ARC objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elf32-arc.c:2928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
|
|
msgstr "varning: %pB: okänt ARC objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:4365 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4418 elf32-arm.c:4470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
|
|
msgstr "%pB(%pA): varning: långa grenfaner som används i avsnitt med SHF_ARM_PURECODE-avsnittsattribut stöds endast för M-profilmål som implementerar movw-instruktionen"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:4430 elf32-arm.c:4484 elf32-arm.c:9181 elf32-arm.c:9271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
|
|
msgstr "%pB(%s): varning: samverkan ej aktiverad; första förekomsten: %pB: %s anrop till %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:4610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
|
|
msgstr "FEL: CMSE-stub (%s sektion) för långt (%#<PRIx64>) från destination (%#<PRIx64>)"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:4779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
|
|
msgstr "ingen adress tilldelad till fanerutmatningssektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:4854 elf32-arm.c:7003 elf32-csky.c:3385 elf32-hppa.c:581
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:163 elf32-metag.c:1179 elf64-ppc.c:3902 elf64-ppc.c:14175
|
|
#: elfnn-aarch64.c:3188 elfnn-kvx.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%pB: kan inte skapa stub-post %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:5075 elf32-csky.c:3727 elf32-hppa.c:731 elf32-hppa.c:760
|
|
#: elf32-hppa.c:841 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3344
|
|
#: elf64-ppc.c:12292 elf64-ppc.c:12300 xcofflink.c:4676 elfnn-aarch64.c:3260
|
|
msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
|
msgstr "%F%P: Det gick inte att tilldela `%pA' till ett utmatningsavsnitt. Försök igen utan --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
|
|
msgstr "%pB: specialsymbolen `%s' är endast tillåten för ARMv8-M-arkitektur eller senare"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig specialsymbol `%s'; den måste vara en global eller svag funktionssymbol"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig standardsymbol `%s'; den måste vara en global eller svag funktionssymbol"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB: standardsymbolen `%s' saknas"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
|
|
msgstr "%pB: `%s' och dess specialsymbol finns i olika avsnitt"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: entry function `%s' not output"
|
|
msgstr "%pB: inmatningsfunktionen `%s' matas inte ut"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
|
|
msgstr "%pB: inmatningsfunktionen `%s' är tom"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
|
|
msgstr "%pB: --in-implib stöds endast för Secure Gateway-importbibliotek"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig import av bibliotekspost: `%s'; symbolen ska vara absolut, global och hänvisa till Thumb-funktioner"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
|
|
msgstr "entry-funktionen `%s' försvann från säker kod"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' refers to a non entry function"
|
|
msgstr "`%s' hänvisar till en funktion som inte är en post"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
|
|
msgstr "%pB: synligheten för symbolen `%s' har ändrats"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB: felaktig storlek för symbolen `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
|
|
msgstr "offset för faner för inmatningsfunktion `%s' inte en multipel av dess storlek"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6418
|
|
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
|
|
msgstr "ny(a) ingångsfunktion(er) införs men inget bibliotek för import av utdata anges:"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start address of `%s' is different from previous link"
|
|
msgstr "startadressen för `%s' skiljer sig från föregående länk"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7137 elf32-arm.c:7175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "kan inte hitta %s lim '%s' för '%s'"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
|
|
msgstr "%pB: BE8-bilderna är endast giltiga i big-endian-läge"
|
|
|
|
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
|
#: elf32-arm.c:8114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
|
msgstr "%pB: varning: vald lösning för VFP11-erratum är inte nödvändig för målarkitekturen"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
|
msgstr "%pB: varning: vald STM32L4XX erratum-lösning är inte nödvändig för målarkitekturen"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8677 elf32-arm.c:8697 elf32-arm.c:8764 elf32-arm.c:8783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
|
|
msgstr "%pB: kan inte hitta %s faner `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#x): fel: multipel laddning upptäckt i den icke-sista IT-blockinstruktionen: STM32L4XX-faner kan inte genereras; använd gcc-alternativet -mrestrict-it för att generera endast en instruktion per IT-block"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig TARGET2 omlokaliseringstyp \"%s"
|
|
|
|
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
|
|
#. instructions...
|
|
#: elf32-arm.c:9857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
|
|
msgstr "%pB: varning: PLT-generering i thumb-1-läge stöds inte för närvarande"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10166 elf32-arm.c:10208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): oväntad %s-instruktion '%#lx' i TLS-trampolin"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB(%s): Forcing bramch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB"
|
|
msgstr "varning: %pB(%s): Tvingar bramch till absolut symbol i Thumb-läge (CPU med enbart Thumb) i %pB"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: (%s): Forcing branch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB"
|
|
msgstr "varning: (%s): Tvingar fram förgrening till absolut symbol i Thumb-läge (CPU med enbart Thumb) i %pB"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB"
|
|
msgstr "%pB(%s): Okänd destinationstyp (ARM/Thumb) i %pB"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB"
|
|
msgstr "(%s): Okänd destinationstyp (ARM/Thumb) i %pB"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10615
|
|
msgid "shared object"
|
|
msgstr "delat objekt"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10618
|
|
msgid "PIE executable"
|
|
msgstr "PIE körbar"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%pB: relokalisering %s mot extern eller odefinierad symbol `%s' kan inte användas när man gör en %s; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
|
|
msgstr "\\%pB: varning: %s BLX-instruktion riktar sig till %s-funktionen '%s'"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
|
|
msgstr "%pB: varning: %s BLX-instruktion riktar sig mot %s-funktionen '%s'"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu"
|
|
msgstr "%pB: förväntat symbolindex i intervallet 0..%lu men hittade lokal symbol med index %lu"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12049 elf32-arm.c:12075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): oväntad %s-instruktion '%#lx' refererad av TLS_GOTDESC"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12121 elf32-csky.c:4955 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s-förflyttning inte tillåten i delat objekt"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): endast ADD- eller SUB-instruktioner är tillåtna för ALU-gruppflyttningar"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12376 elf32-arm.c:12468 elf32-arm.c:12556 elf32-arm.c:12646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): överskridande vid delning av %#<PRIx64> för gruppflyttning %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12704 elf32-arm.c:12863
|
|
msgid "local symbol index too big"
|
|
msgstr "lokalt symbolindex för stort"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12714 elf32-arm.c:12748
|
|
msgid "no dynamic index information available"
|
|
msgstr "ingen dynamisk indexinformation tillgänglig"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12756
|
|
msgid "invalid dynamic index"
|
|
msgstr "ogiltigt dynamiskt index"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12873
|
|
msgid "dynamic index information not available"
|
|
msgstr "dynamisk indexinformation inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13304 elf32-sh.c:3566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s omplacering mot SEC_MERGE-avsnittet"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13417 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2758 elfnn-aarch64.c:7070
|
|
#: elfnn-kvx.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s används med TLS-symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13419 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2760 elfnn-aarch64.c:7072
|
|
#: elfnn-kvx.c:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s används med icke-TLS-symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13502 elf32-tic6x.c:2641 elfnn-aarch64.c:7407 elfnn-kvx.c:2797
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "utanför intervall"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13506 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2645 elfnn-aarch64.c:7411
|
|
#: elfnn-kvx.c:2801
|
|
msgid "unsupported relocation"
|
|
msgstr "omlokalisering utan stöd"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13514 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2653 elfnn-aarch64.c:7419
|
|
#: elfnn-kvx.c:2809
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "okänt fel"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "varning: sätter inte interworking-flaggan för %pB eftersom den redan har angetts som icke-interworking"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
|
|
msgstr "varning: rensning av samverkansflaggan för %pB på grund av extern begäran"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
|
|
msgstr "varning: rensning av samverkansflaggan för %pB eftersom icke-samverkande kod i %pB har länkats med den"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "%pB: okänt obligatoriskt EABI-objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "warning: %pB: okänt EABI-objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
|
|
msgstr "fel: %pB: okänd CPU-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB"
|
|
msgstr "fel: motstridiga CPU-arkitekturer %s vs %s i %pB"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
|
msgstr "Fel: %pB har både det aktuella och det äldre attributet Tag_MPextension_use"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
|
|
msgstr "fel: %pB använder VFP registerargument, %pB gör det inte"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
|
|
msgstr "fel: %pB: det går inte att slå samman virtualiseringsattribut med %pB"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
|
|
msgstr "fel: %pB: motstridiga arkitekturprofiler %c/%c"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
|
|
msgstr "varning: %pB: motstridig plattformskonfiguration"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
|
|
msgstr "fel: %pB: motstridig användning av R9"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
|
msgstr "fel: %pB: SB:s relativa adressering står i konflikt med användningen av R9"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
|
msgstr "warning: %pB använder %u-byte wchar_t men utdata ska använda %u-byte wchar_t; användning av wchar_t-värden mellan objekt kan misslyckas"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
|
msgstr "warning: %pB använder %s enums men utdata är att använda %s enums; användning av enumvärden mellan objekt kan misslyckas"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
|
|
msgstr "fel: %pB använder iWMMXt-registerargument, %pB gör det inte"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
|
|
msgstr "fel: fp16-formatavvikelse mellan %pB och %pB"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
|
msgstr "%pB har både nuvarande och äldre Tag_MPextension_use-attribut"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15203
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
|
msgstr " [samverkande är aktiverat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15211
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
|
msgstr " [VFP-flyttalsformat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15213
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
|
msgstr " [FPA-flyttalsformat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15216
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
|
msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15219 elf32-arm.c:15304
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [position independent]"
|
|
msgstr " [positionsoberoende]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15222
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [new ABI]"
|
|
msgstr " [nytt ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [old ABI]"
|
|
msgstr " [gammalt ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15228
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [software FP]"
|
|
msgstr " [programvaru-FP]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
|
msgstr " [Version1 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15239 elf32-arm.c:15250
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
|
msgstr " [sorterad symboltabell]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15241 elf32-arm.c:15252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
|
msgstr " [osorterad symboltabell]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15247
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
|
msgstr " [Version2 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15255
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
|
msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
|
msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15265
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version3 EABI]"
|
|
msgstr " [Version3 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15269
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version4 EABI]"
|
|
msgstr " [Version4 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15273
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version5 EABI]"
|
|
msgstr " [Version5 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15276
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [soft-float ABI]"
|
|
msgstr " [programvaruflyttal ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15279
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [hard-float ABI]"
|
|
msgstr " [hårdvaruflyttal ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15285
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [BE8]"
|
|
msgstr " [BE8]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15288
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [LE8]"
|
|
msgstr " [LE8]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15294
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
|
msgstr " <EABI-version känns inte igen>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15301
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
|
msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [FDPIC ABI supplement]"
|
|
msgstr " [FDPIC ABI tillägg]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15312 elfnn-aarch64.c:7576
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <Unrecognised flag bits set>"
|
|
msgstr " <Unrecognised flag bits set>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15420 elf32-arm.c:15554 elf32-i386.c:1545 elf32-s390.c:921
|
|
#: elf32-tic6x.c:2716 elf32-tilepro.c:1433 elf32-xtensa.c:1088 elf64-s390.c:843
|
|
#: elf64-x86-64.c:2173 elfxx-sparc.c:1385 elfxx-tilegx.c:1661 elfxx-x86.c:971
|
|
#: elfnn-aarch64.c:7847 elfnn-kvx.c:3247 elfnn-loongarch.c:952
|
|
#: elfnn-riscv.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: bad symbol index: %d"
|
|
msgstr "%pB: fel symbolindex: %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
|
|
msgstr "FDPIC stöder ännu inte %s relocation för att bli dynamisk för körbar"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:17072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "errors encountered processing file %pB"
|
|
msgstr "fel uppstod vid bearbetning av filen %pB"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:17442 elflink.c:13533 elflink.c:13580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find section %s"
|
|
msgstr "kunde inte hitta sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:18397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
|
|
msgstr "%pB: Antalet symboler i indatafilen har ökat från %lu till %u\n"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:18655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
|
msgstr "%pB: fel: Cortex-A8 erratum stub är allokerad på osäker plats"
|
|
|
|
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
|
#. happens.
|
|
#: elf32-arm.c:18682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
|
msgstr "%pB: fel: Cortex-A8 erratum stub utanför intervallet (indatafilen för stor)"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:19509 elf32-arm.c:19531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
|
|
msgstr "%pB: fel: VFP11 faner utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:19582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
|
|
msgstr "%pB(%#<PRIx64>): fel: kan inte skapa STM32L4XX-faner; hopp utanför intervallet med %<PRId64> byte; kan inte koda greninstruktionen"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:19621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
|
|
msgstr "%pB: fel: kan inte skapa STM32L4XX-faner"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:20704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
|
|
msgstr "fel: %pB är redan i det slutliga BE8-formatet"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:20781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
|
|
msgstr "fel: källobjektet %pB har EABI-versionen %d, men målet %pB har EABI-versionen %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:20796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
|
|
msgstr "fel: %pB är kompilerad för APCS-%d, medan målet %pB använder APCS-%d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:20806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
|
|
msgstr "fel: %pB skickar flyttal i flyttalsregister, medan %pB skickar dem i heltalsregister"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:20810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
|
|
msgstr "fel: %pB skickar flyttal i heltalsregister, medan %pB skickar dem i flyttalsregister"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:20820 elf32-arm.c:20824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
|
|
msgstr "fel: %pB använder %s instruktioner, medan %pB inte gör det"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:20843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
|
|
msgstr "fel: %pB använder FP för programvara, medan %pB använder FP för hårdvara"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:20847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
|
|
msgstr "fel: %pB använder FP för hårdvara, medan %pB använder FP för programvara"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:20861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
|
|
msgstr "varning: %pB stöder interworking, medan %pB inte gör det"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:20867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
|
|
msgstr "varning: %pB stöder inte interworking, medan %pB gör det"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:1503
|
|
msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n"
|
|
msgstr "%X%H: %s mot `%s': fel: omlokaliseringen gäller utanför avsnittet\n"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:1511
|
|
msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n"
|
|
msgstr "%X%H: %s mot `%s': fel: måladressen för omlokalisering är udda\n"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:1519
|
|
msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n"
|
|
msgstr "%X%H: %s mot `%s': internt fel: oväntat omlokaliseringsresultat %d\n"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:3335 elfnn-aarch64.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "kan inte skapa stub-post %s"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364
|
|
msgid "relocation should be even number"
|
|
msgstr "omlokalisering bör ske med jämna siffror"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): olöslig omplacering mot symbolen `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3543 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3130
|
|
#: elf64-s390.c:3205 elf64-x86-64.c:4619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc mot `%s': fel %d"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
|
msgstr "%pB: omlokalisering vid `%pA+%#<PRIx64>' refererar till symbolen `%s' med addendum som inte är noll"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2663
|
|
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
|
msgstr "omlokalisering använder symbol som inte definierats i modulen"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2761
|
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC använder dynamisk symbol med en addend som inte är noll"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2801 elf32-bfin.c:2922
|
|
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
|
msgstr "kan inte skicka fixar till en skrivskyddad sektion"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2831 elf32-bfin.c:2959 elf32-lm32.c:1006 elf32-sh.c:4384
|
|
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
|
msgstr "kan inte skicka dynamiska omlokaliseringar till en skrivskyddad sektion"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2881
|
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE använder dynamisk symbol med addend som inte är noll"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3044
|
|
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
|
msgstr "omlokaliseringar mellan olika segment saknar stöd"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3045
|
|
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
|
msgstr "varning: omlokalisering använder ett annat segment"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3140 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602
|
|
#: elf32-frv.c:4056 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699
|
|
#: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1991 elf32-moxie.c:296
|
|
#: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1903 elf32-tilepro.c:3377
|
|
#: elf32-v850.c:2305 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348
|
|
#: elf64-mmix.c:1545 elfxx-tilegx.c:3750
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "internt fel: farlig omlokalisering"
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
|
#: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3860 elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-m68k.c:1264
|
|
#: elf32-score.c:3984 elf32-score7.c:3791 elf32-vax.c:534 elf32-xgate.c:494
|
|
#: elfxx-mips.c:16366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx:"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
|
msgstr "%pB: kan inte länka icke-fdpic-objektfil till fdpic-körbar fil"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
|
msgstr "%pB: kan inte länka fdpic-objektfilen till en icke-fdpic-körbar fil"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** check this relocation %s"
|
|
msgstr "*** kontrollera denna omlokalisering: %s"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5034
|
|
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
|
|
msgstr "bfin target stöder för närvarande inte generering av kopiering av omplaceringar"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5329 elf32-cr16.c:2720 elf32-m68k.c:4420
|
|
msgid "unsupported relocation type"
|
|
msgstr "typ av flyttning som inte stöds"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt %pA: olöslig relokalisering %s mot symbolen `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt %pA: ingen PLT eller GOT för omplacering %s mot symbol `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt %pA: ingen PLT för flyttning %s mot symbol `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674
|
|
#: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2552
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
|
msgstr "[vars namn tappats bort]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt %pA: relokering %s med icke-noll addend %<PRId64> mot lokal symbol"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt %pA: relokalisering %s med icke-noll addend %<PRId64> mot symbol `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt %pA: flyttningen %s är inte tillåten för den globala symbolen: `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt %pA: flyttning %s utan GOT skapad"
|
|
|
|
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
|
#: elf32-cris.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt %pA: relocation %s har en odefinierad referens till `%s', kanske en deklarationsförväxling?"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt %pA: relocation %s är inte tillåtet för `%s', en global symbol med standardvisibilitet, kanske en deklarationsförväxling?"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt %pA: flyttningen %s är inte tillåten för symbolen: `%s' som är definierad utanför programmet, kanske en deklarationsförväxling?"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2008
|
|
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
|
msgstr "(för många globala variabler för -fpic: kompilera om med -fPIC)"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:2015
|
|
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
|
msgstr "(thread-local-data för stor för -fpic eller -msmall-tls: kompilera om med -fPIC eller -mno-small-tls)"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt %pA: v10/v32-kompatibelt objekt får inte innehålla en PIC-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%pB, section %pA:\n"
|
|
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%pB, avsnitt %pA:\n"
|
|
" relokalisering %s inte giltig i ett delat objekt; vanligtvis en förväxling av alternativ, kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt %pA: relokalisering %s ska inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%pB, avsnitt `%pA', till symbol `%s': relokalisering %s ska inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3811
|
|
msgid "unexpected machine number"
|
|
msgstr "oväntat maskinnummer"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3863
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
|
msgstr " [symboler har ett _-prefix]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3866
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v10 and v32]"
|
|
msgstr " [v10 och v32]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3869
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v32]"
|
|
msgstr " [v32]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%pB: använder _-prefixerade symboler, men skriver fil med icke-prefixerade symboler"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%pB: använder icke-prefixerade symboler, men skriver fil med _-prefixerade symboler"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
|
msgstr "%pB innehåller CRIS v32-kod, inkompatibel med tidigare objekt"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
|
msgstr "%pB innehåller icke-CRIS-v32-kod, inkompatibel med tidigare objekt"
|
|
|
|
#: elf32-csky.c:2016
|
|
msgid "GOT table size out of range"
|
|
msgstr "GOT tabellstorlek utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elf32-csky.c:2826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
|
|
msgstr "varning: oigenkänd arch eflag '%#lx'"
|
|
|
|
#: elf32-csky.c:2849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
|
|
msgstr "varning: okänt arknamn '%#x'"
|
|
|
|
#: elf32-csky.c:2914 elf32-csky.c:3074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: machine flag conflict with target"
|
|
msgstr "%pB: maskinflaggkonflikt med mål"
|
|
|
|
#: elf32-csky.c:2927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s"
|
|
msgstr "varning: filen %pB:s arch-flagga %s står i konflikt med målet %s,sätt målets arch-flagga till %s"
|
|
|
|
#: elf32-csky.c:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
|
|
msgstr "Fel: %pB och %pB har olika VDSP-versioner"
|
|
|
|
#: elf32-csky.c:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
|
|
msgstr "Fel: %pB och %pB har olika DSP-versioner"
|
|
|
|
#: elf32-csky.c:2991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
|
|
msgstr "Fel: %pB och %pB har olika FPU ABI"
|
|
|
|
#: elf32-csky.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
|
|
msgstr "varning: filen %pB:s arkflagga %s står i konflikt med målet ck%s, med %s"
|
|
|
|
#. The r_type is error, not support it.
|
|
#: elf32-csky.c:4327 elf32-i386.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
|
|
msgstr "%pB: Omflyttningstyp som inte stöds: %#x"
|
|
|
|
#: elf32-dlx.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
|
msgstr "gren (PC rel16) till sektion (%s) stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-dlx.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
|
msgstr "hopp (PC rel26) till avsnitt (%s) stöds inte"
|
|
|
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
|
#: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485
|
|
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
|
msgstr "omlokalisering mellan data/-instruktionsadressutrymmen stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603
|
|
msgid "relocation requires zero addend"
|
|
msgstr "omlokalisering kräver addend som är noll"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
|
msgstr "%H: omlokalisering till ”%s+%v” kan ha orsakat felet ovan\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2849
|
|
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
|
msgstr "%H: omlokalisering hänvisar till en symbol som inte definierats i modulen\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2925
|
|
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF inte tillämpat på en anropsinstruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2966
|
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 inte tillämpad på en lddi-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3037
|
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3074
|
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO inte tillämpad på en setlo- eller setlos-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3121
|
|
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX inte tillämpad på en ldd-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3205
|
|
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX inte tillämpad på en calll-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3259
|
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 inte tillämpad på en ldi-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3289
|
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3318
|
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO inte tillämpad på en setlo eller setlos instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3348
|
|
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX inte tillämpad på en ld-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3393
|
|
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3420
|
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO inte tillämpad på en setlo eller setlos instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3541 elf32-frv.c:3661
|
|
msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
|
msgstr "%H: %s refererar till dynamisk symbol med addend som inte är noll\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3582 elf32-frv.c:3703
|
|
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
|
msgstr "%H: kan inte sända ut fixar i skrivskyddade sektioner\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3612 elf32-frv.c:3745
|
|
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
|
msgstr "%H: kan inte sända ut dynamiska omlokaliseringar i skrivskyddad sektion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
|
msgstr "%H: omlokalisering mot ”%s” hänvisar till ett annat segment\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:4068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
|
msgstr "%H: omlokalisering mot ”%s”: %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
|
msgstr "%pB: kompilerad med %s och länkad med moduler som använder icke-pic-omlokaliseringar"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
|
msgstr "%pB: kompilerad med %s och länkad med moduler kompilerade med %s"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
|
msgstr "%pB: använder andra okända e_flags-fält (%#x) än tidigare moduler (%#x)"
|
|
|
|
#: elf32-gen.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
|
msgstr "%pB: omlokaliseringar i generisk ELF (EM: %d)"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:862 elf32-hppa.c:3402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): kan inte nå %s, kompilera om med -ffunction-sections"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%pB: relokalisering %s kan inte användas när man skapar ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: duplicate export stub %s"
|
|
msgstr "%pB: duplicerad exportstub %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup för insn %#x stöds inte i en icke delad länk"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 8 (gp %#x)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): förskjutning %#x för insn %#x är inte en multipel av 8 (gp %#x)"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 4 (gp %#x)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): förskjutning %#x för insn %#x är inte en multipel av 4 (gp %#x)"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
|
|
msgstr "%s har både normala och TLS-flyttar"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
|
|
msgstr "%pB:%s har både normala och TLS-flyttningar"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): kan inte hantera %s för %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4470
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
|
msgstr ".got-sektion följer inte omedelbart efter .plt-sektion"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%pB: direkt GOT-omflyttning R_386_GOT32X mot `%s' utan basregister kan inte användas när man skapar ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1729 elf32-s390.c:1149 elf32-sh.c:5498 elf32-tilepro.c:1546
|
|
#: elf32-xtensa.c:1261 elf64-s390.c:1081 elfxx-sparc.c:1555 elfxx-tilegx.c:1766
|
|
#: elfnn-loongarch.c:741 elfnn-riscv.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%pB: `%s' nås både som normal och som trådlokal symbol"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
|
|
msgstr "%pB: icke-stöttat icke-PIC-anrop till IFUNC `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1856 elf64-x86-64.c:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB"
|
|
msgstr "%pB: icke-kanonisk referens till kanonisk skyddad funktion `%s' i %pB"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2419 elf64-x86-64.c:3050 elfnn-riscv.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
|
|
msgstr "%pB: relokering %s mot STT_GNU_IFUNC-symbolen `%s' stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2452 elf32-i386.c:3752 elf32-i386.c:3900 elf64-x86-64.c:3107
|
|
#: elf64-x86-64.c:4790 elf64-x86-64.c:4958 elfnn-riscv.c:2406
|
|
#: elfnn-riscv.c:3318 elfnn-riscv.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
|
|
msgstr "Lokal IFUNC-funktion `%s' i %pB\n"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%pB: direkt GOT-omflyttning %s mot `%s' utan basregister kan inte användas när man skapar ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2665 elf64-x86-64.c:3324
|
|
msgid "hidden symbol"
|
|
msgstr "dold symbol"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2668 elf64-x86-64.c:3327
|
|
msgid "internal symbol"
|
|
msgstr "intern symbol"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2671 elf64-x86-64.c:3330
|
|
msgid "protected symbol"
|
|
msgstr "skyddad symbol"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2674 elf64-x86-64.c:3333
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symbol"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%pB: omlokalisering R_386_GOTOFF mot odefinierade %s `%s' kan inte användas när man skapar ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%pB: omlokalisering R_386_GOTOFF mot skyddade %s `%s' kan inte användas när man skapar ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:4103 elf64-x86-64.c:5169
|
|
msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n"
|
|
msgstr "%F%P: kasserad utdatasektion: `%pA'\n"
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
|
msgstr "ip2k-relaxer: switchtabell utan helt matchande omlokaliseringsinformation."
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
|
msgstr "ip2k-relaxer: switch-tabellshuvud trasigt."
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
|
msgstr "ip2k-länkaren: sidinstruktionen saknas vid %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
|
msgstr "ip2k-kopplaren: överflödig sidinstruktion vid %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
|
|
|
#: elf32-lm32.c:608
|
|
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "global pekarrelativ omlokalisering när _gp inte definierades"
|
|
|
|
#: elf32-lm32.c:663
|
|
msgid "global pointer relative address out of range"
|
|
msgstr "global pekarrelativ adress utanför intervall"
|
|
|
|
#: elf32-lm32.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: addend should be zero for %s"
|
|
msgstr "internt fel: addendumet ska vara noll för %s"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1461
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
|
msgstr "SDA-omlokalisering då _SDA_BASE_ inte är definierat"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1147 elf32-microblaze.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
|
|
msgstr "%pB: målet (%s) för en %s-flyttning är i fel avsnitt (%pA)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%pB: instruktionsuppsättningen stämmer inte överens med tidigare moduler"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3298 elf32-nds32.c:6899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
|
msgstr ": m32r-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
|
msgstr ": m32rx-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32r2 instructions"
|
|
msgstr ": m32r2-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
|
msgstr "referens till far-symbolen `%s' med fel relokalisering kan leda till felaktigt utförande"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
|
|
msgstr "XGATE-adress (%lx) är inte inom delat RAM(0xE000-0xFFFF), därför måste du manuellt förskjuta adressen och möjligtvis hantera sidan i din kod."
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
|
msgstr "bankad adress [%lx:%04lx] (%lx) är inte i samma bank som den aktuella bankade adressen [%lx:%04lx] (%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
|
msgstr "referens till en banked-adress [%lx:%04lx] i det normala adressutrymmet vid %04lx"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
|
|
msgstr "S12-adress (%lx) är inte inom delat RAM(0x2000-0x4000), därför måste du manuellt förskjuta adressen i din kod"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
|
msgstr "%pB: länkning av filer som kompilerats för 16-bitars heltal (-mshort) och andra för 32-bitars heltal"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
|
msgstr "%pB: länkning av filer som kompilerats för 32-bitars dubbel (-fshort-double) och andra för 64-bitars dubbel"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
|
msgstr "%pB: länka filer som kompilerats för HCS12 med andra som kompilerats för HC12"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[abi=32-bit int, "
|
|
msgstr "[abi=32-bitars heltal, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[abi=16-bit int, "
|
|
msgstr "[abi=16-bitars heltal, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1422 elf32-xgate.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "64-bit double, "
|
|
msgstr "64-bitars dubbelprecisionsflyttal, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1424 elf32-xgate.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "32-bit double, "
|
|
msgstr "32-bitars dubbelprecisionsflyttal, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HC11]"
|
|
msgstr "cpu=HC11]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HCS12]"
|
|
msgstr "cpu=HCS12]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HC12]"
|
|
msgstr "cpu=HC12]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [memory=bank-model]"
|
|
msgstr " [minne=bank-modell]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [memory=flat]"
|
|
msgstr " [minne=platt]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
|
|
msgstr " [XGATE RAM-förskjutning]"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1156 elf32-m68k.c:1164 elf32-ppc.c:3570 elf32-ppc.c:3578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
|
|
msgstr "%pB använder hårdvaruflyttal, %pB använder soft float"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1279 elf32-m68k.c:1280 vms-alpha.c:8089 vms-alpha.c:8105
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
|
msgstr "%pB: GOT-överflöd: antal omlokaliseringar med 8-bitars offset > %d"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
|
msgstr "%pB: GOT-överskridning: antal omlokaliseringar med 8- eller 16-bitars offset > %d"
|
|
|
|
#. Pacify gcc -Wall.
|
|
#: elf32-mep.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
|
msgstr "mep: ingen omlokalisering för kod %d"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
|
msgstr "MeP: howto %d har typen %d"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB and %pB are for different cores"
|
|
msgstr "%pB och %pB är för olika kärnor"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB and %pB are for different configurations"
|
|
msgstr "%pB och %pB är för olika konfigurationer"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = 0x%lx"
|
|
msgstr "privata flaggor = 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf32-metag.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
|
|
msgstr "%pB(%pA): flera TLS-modeller stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-metag.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
|
|
msgstr "%pB(%pA): symbolen %s för delat bibliotek påträffades när en statisk länk utfördes"
|
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:1590 elf32-tilepro.c:3018 elfxx-sparc.c:3442
|
|
#: elfxx-tilegx.c:3415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
|
|
msgstr "%pB: förmodligen kompilerad utan -fPIC?"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334
|
|
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "bokstavstrogen omlokalisering utförs för en extern symbol"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558
|
|
#: elfn32-mips.c:3376
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
|
|
msgstr "fel: den slutliga storleken på uleb128-värdet vid offset 0x%lx i %pA från %pB överskrider tillgängligt utrymme"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297
|
|
msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
|
|
msgstr "försök att aktivera relaxation för att undvika flyttavkortningar"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:1506
|
|
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
|
|
msgstr "interna fel: grena/hoppa till en udda upptäckt adress"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
|
|
msgstr "warning: %pB: okänt MSPABI-objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
|
|
msgstr "fel: %pB använder %s instruktioner men %pB använder %s"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
|
|
msgstr "fel: %pB använder kodmodellen %s medan %pB använder kodmodellen %s"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
|
|
msgstr "fel: %pB använder den stora kodmodellen men %pB använder MSP430-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
|
|
msgstr "fel: %pB använder datamodellen %s medan %pB använder datamodellen %s"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
|
|
msgstr "fel: %pB använder den lilla kodmodellen men %pB använder datamodellen %s"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
|
|
msgstr "fel: %pB använder datamodellen %s men %pB använder bara MSP430-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
|
|
msgstr "fel: %pB kan använda den övre regionen för data, men %pB antar att data endast finns i det nedre minnet"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:3673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: can't find symbol: %s"
|
|
msgstr "fel: kan inte hitta symbolen: %s"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:5572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
|
|
msgstr "%pB: varning: %s stöds inte i delat läge"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:5698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
|
|
msgstr "%pB: varning: ojusterad åtkomst till GOT-post"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:5739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
|
|
msgstr "%pB: varning: flytt av SDA_BASE misslyckades"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:5761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
|
|
msgstr "%pB(%pA): varning: ojusterad liten dataåtkomst av typen %d"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:6687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
|
|
msgstr "%pB: ISR-vektorns storlek stämmer inte överens med tidigare moduler, tidigare %u-byte, aktuell %u-byte"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:6735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%pB: varning: endian-missmatchning med tidigare moduler"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:6749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
|
|
msgstr "%pB: varning: äldre version av objektfil påträffad, kompilera om med aktuell verktygskedja"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:6837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%pB: fel: ABI-missmatchning med tidigare moduler"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:6847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%pB: fel: instruktionsuppsättningen stämmer inte överens med tidigare moduler"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:6874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
|
|
msgstr "%pB: varning: inkompatibla elf-versioner %s och %s"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:6905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": n1 instructions"
|
|
msgstr ": n1-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:6908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": n1h instructions"
|
|
msgstr ": n1h-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:9357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
|
|
msgstr "%pB: fel: search_nds32_elf_blank rapporterar fel nod"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:9621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
|
|
msgstr "%pB: varning: %s pekar på en oigenkänd reloc på %#<PRIx64>"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:12886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
|
|
msgstr "%pB: nästlad OMIT_FP i %pA"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:12905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
|
|
msgstr "%pB: omatchad OMIT_FP i %pA"
|
|
|
|
#: elf32-or1k.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
|
|
msgstr "%pB: Det går inte att hantera storleken %d på omlokaliseringsvärdet"
|
|
|
|
#: elf32-or1k.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%pB: okänd förflyttningstyp %d"
|
|
|
|
#: elf32-or1k.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
|
|
msgstr "%pB: addend bör vara noll för plt-omflyttningar"
|
|
|
|
#: elf32-or1k.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
|
|
msgstr "%pB: addend bör vara noll för omlokaliseringar"
|
|
|
|
#: elf32-or1k.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%pB: avbruten omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf32-or1k.c:1573 elf32-or1k.c:1588 elf64-alpha.c:4409 elf64-alpha.c:4553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%pB: pc-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf32-or1k.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
|
|
msgstr "%pB: icke-pic omplacering mot symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf32-or1k.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
|
|
msgstr "%pB: stöd för lokal dynamik ej implementerat"
|
|
|
|
#: elf32-or1k.c:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
|
|
msgstr "%pB: löser inte TLS-omlokalisering under körtid"
|
|
|
|
#: elf32-or1k.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
|
|
msgstr "%pB: felaktig flyttning av sektionsnamn `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-or1k.c:3312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%pB: %s flagga stämmer inte överens med tidigare moduler"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
|
msgstr "allmän länkare kan inte hantera %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt %s section in %pB"
|
|
msgstr "korrupt %s avsnitt i %pB"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read in %s section from %pB"
|
|
msgstr "kan inte läsa i %s avsnitt från %pB"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
|
|
msgstr "varning: det går inte att ange storleken på avsnittet %s i %pB"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1737
|
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
|
|
msgstr "misslyckades med att allokera utrymme för det nya avsnittet APUinfo"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1756
|
|
msgid "failed to compute new APUinfo section"
|
|
msgstr "misslyckades med att beräkna det nya avsnittet APUinfo"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:1759
|
|
msgid "failed to install new APUinfo section"
|
|
msgstr "kunde inte installera det nya avsnittet APUinfo"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%pB: relocation %s kan inte användas när man skapar ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3586 elf32-ppc.c:3594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
|
|
msgstr "%pB använder hårdvaruflyttal med dubbel precision, %pB använder hårdvaruflyttal med enkel precision"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3616 elf32-ppc.c:3624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
|
|
msgstr "%pB använder 64-bitars lång dubbel, %pB använder 128-bitars lång dubbel"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3632 elf32-ppc.c:3640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
|
|
msgstr "%pB använder IBM lång dubbel, %pB använder IEEE lång dubbel"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3707 elf32-ppc.c:3716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
|
|
msgstr "%pB använder AltiVec vektor ABI, %pB använder SPE vektor ABI"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3745 elf32-ppc.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
|
|
msgstr "%pB använder r3/r4 för små strukturreturer, %pB använder minne"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
|
msgstr "%pB: kompilerad med -mrelocatable och länkad med moduler som kompilerats normalt"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
|
msgstr "%pB: kompilerad normalt och länkad med moduler kompilerade med -mrelocatable"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
|
|
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): förväntad omlokalisering i 16A-stil på 0x%08x insn"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
|
|
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): förväntad omlokalisering i 16D-stil på 0x%08x insn"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bss-plt forced due to %pB"
|
|
msgstr "bss-plt tvingad på grund av %pB"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4028
|
|
msgid "bss-plt forced by profiling"
|
|
msgstr "bss-plt tvingad av profilering"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4606 elf64-ppc.c:8516
|
|
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
|
|
msgstr "%H: varning: %s oväntad insn %#x.\n"
|
|
|
|
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
|
#. could just mark this symbol to exclude it
|
|
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
|
#. the entire optimization.
|
|
#: elf32-ppc.c:4636 elf64-ppc.c:8581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
|
msgstr "%H arg försvunnet __tls_get_addr, TLS-optimering inaktiverad\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:5564 elf32-sh.c:3018 elf32-tilepro.c:2245 elfxx-sparc.c:2454
|
|
#: elfxx-tilegx.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
|
|
msgstr "%pB: dynamisk omplacering i skrivskyddat avsnitt `%pA'\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:6510
|
|
msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n"
|
|
msgstr "%pB: Justering av gren på 0x%V mot \"%s\" i avsnitt %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7463
|
|
msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
|
|
msgstr "%P: %H: fel: %s med oväntad instruktion %x\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7501
|
|
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
|
|
msgstr "%H: fixa överflödet i grenen\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7541 elf32-ppc.c:7579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): fel: %s med oväntad instruktion %#x"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
|
|
msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s stöds inte\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: reloc %#x unsupported"
|
|
msgstr "%pB: reloc %#x stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
|
msgstr "%H: icke-noll addend på %s reloc mot `%s'\n"
|
|
|
|
#. @local on an ifunc does not really make sense since
|
|
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
|
|
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
|
|
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
|
|
#. access the PLT. The problem is that a call that is
|
|
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
|
|
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
|
|
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
|
|
#: elf32-ppc.c:7994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
|
|
msgstr "%X%H: @lokalt anrop till ifunc %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
|
msgstr "%H: omplacering %s för indirekt funktion %s stöds inte\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8510 elf32-ppc.c:8541 elf32-ppc.c:8644 elf32-ppc.c:8744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
|
msgstr "%pB: målet (%s) för en %s-förflyttning är i fel utmatningsavsnitt (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8922 elf32-ppc.c:8943
|
|
msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
|
|
msgstr "%X%P: %H: %s flyttning stöds inte för bss-plt\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:9025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
|
|
msgstr "%H: fel: %s mot `%s' är inte en multipel av %u\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:9054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%H: olöslig %s omplacering mot symbolen `%s'\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:9136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
|
msgstr "%H: %s reloc mot `%s': fel %d\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:10018
|
|
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
|
|
msgstr "%X%P: textrelokaliseringar och GNU indirekta funktioner kommer att resultera i ett segfel vid körning\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:10022 elf64-ppc.c:18320
|
|
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
|
|
msgstr "%P: varning: textomflyttningar och GNU indirekta funktioner kan resultera i ett segfel vid körning\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:10067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not defined in linker created %pA"
|
|
msgstr "%s inte definierad i länkaren skapad %pA"
|
|
|
|
#: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
|
|
msgstr "error: %pB: gammal inkompatibel objektfil upptäckt"
|
|
|
|
#: elf32-pru.c:931
|
|
msgid "relocation out of range"
|
|
msgstr "omlokalisering utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2649
|
|
msgid "dangerous relocation"
|
|
msgstr "riskabel omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:551
|
|
msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow"
|
|
msgstr "RL78 reloc stack överflöde/underflöde"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:555
|
|
msgid "RL78 reloc divide by zero"
|
|
msgstr "RL78 reloc dividera med noll"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:1069
|
|
msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
|
|
msgstr "varning: RL78_SYM reloc med en okänd symbol"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:1115
|
|
msgid "%H: %s out of range\n"
|
|
msgstr "%H: %s utanför intervallet\n"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:1122
|
|
msgid "%H: relocation type %u is not supported\n"
|
|
msgstr "%H: Förflyttningstypen %u stöds inte\n"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:1134
|
|
msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n"
|
|
msgstr "%H: relocation %s returnerar ett okänt värde %x\n"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
|
|
msgstr "RL78 ABI-konflikt: G10-fil %pB kan inte länkas till %s-fil %pB"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
|
|
msgstr "RL78 ABI-konflikt: kan inte länka %s fil %pB med %s fil %pB"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:1246
|
|
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
|
|
msgstr "RL78 sammanfogningskonflikt: kan inte länka 32-bitars och 64-bitars objekt tillsammans"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
|
|
msgstr "- %pB är 64-bitars, %pB är inte det"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [64-bit doubles]"
|
|
msgstr " [64-bitars dubblar]"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
|
|
msgstr "%pB:%pA: tabellpost %s utanför tabell"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
|
|
msgstr "%pB:%pA: tabellposten %s är inte ordalignerad inom tabellen"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
|
|
msgstr "%pB:%pA: varning: föråldrad Red Hat-reloc %s upptäckt mot: %s"
|
|
|
|
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
|
|
#. an absolute address is being computed. There are special cases
|
|
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
|
|
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
|
|
#: elf32-rx.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
|
|
msgstr "%pB(%pA): osäker PID-relokalisering %s vid %#<PRIx64> (mot %s i %s)"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:1304
|
|
msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
|
msgstr "varning: RX_SYM reloc med en okänd symbol"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
|
|
msgstr "%pB(%pA): fel: anrop till odefinierad funktion '%s'"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
|
|
msgstr "det finns en konflikt som sammanfogar ELF-huvudflaggorna från %pB"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:3188
|
|
#, c-format
|
|
msgid " the input file's flags: %s"
|
|
msgstr " inmatningsfilens flaggor: %s"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid " the output file's flags: %s"
|
|
msgstr " utdatafilens flaggor: %s"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
|
|
msgstr "%pB:%pA: tabell %s saknar motsvarande %s"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:3805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
|
|
msgstr "%pB:%pA: %s och %s måste finnas i samma inmatningsavsnitt"
|
|
|
|
#: elf32-s390.c:2005 elf64-s390.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ogiltig instruktion för TLS-omlokalisering %s"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:1505 elf32-score7.c:1368 elfxx-mips.c:3868
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
|
msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2737
|
|
msgid "address not word aligned"
|
|
msgstr "adressen är inte ordinriktad"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2818 elf32-score7.c:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
|
|
msgstr "%pB: felformad reloc upptäckt för avsnitt %pA"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2872 elf32-score7.c:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
|
|
msgstr "%pB: CALL15 reloc vid %#<PRIx64> inte mot global symbol"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:3481 elf32-score7.c:3292 elfxx-mips.c:11175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: cannot handle more than %d dynamic symbols"
|
|
msgstr "%pB: kan inte hantera mer än %d dynamiska symboler"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [pic]"
|
|
msgstr " [pic]"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:3991 elf32-score7.c:3798
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [fix dep]"
|
|
msgstr " [fix dep]"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:4038 elf32-score7.c:3845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
|
msgstr "%pB: varning: länka PIC-filer med icke-PIC-filer"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: varning: R_SH_USES pekar på ett okänt insn 0x%x"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatalt: ojusterat grenmål för relokalisering av relax-support"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3783 elf32-sh.c:3799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatalt: ojusterad %s omlokalisering %#<PRIx64>"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatalt: R_SH_PSHA-förflyttning %<PRId64> inte inom intervallet -32..32"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatalt: R_SH_PSHL-förflyttning %<PRId64> inte inom intervallet -32..32"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3961 elf32-sh.c:4356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): kan inte skicka ut fixup till `%s' i skrivskyddat avsnitt"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relokalisering mot extern symbol \"%s\""
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
|
msgstr "%pB(%pA): offset i relokalisering för GD->LE-översättning är för liten: %#<PRIx64>"
|
|
|
|
#. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
|
|
#: elf32-sh.c:4596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): oväntad instruktion %#04X (förväntad 0xd4??)"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): oväntad instruktion %#04X (förväntad 0xc7??)"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): oväntad instruktion %#04X (förväntad 0xd1??)"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): oväntad instruktion %#04X (förväntad 0x310c)"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): oväntad instruktion %#04X (förväntad 0x410b)"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): oväntad instruktion %#04X (förväntad 0x34cc)"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
|
msgstr "%pB(%pA): förskjutning i omlokalisering för IE->LE-översättning är för liten: %#<PRIx64>"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): oväntad instruktion %#04X (förväntad 0xd0??: mov.l)"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): oväntad instruktion %#04X (förväntad 0x0?12: stc)"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): oväntad instruktion %#04X (förväntad 0x0?ce: mov.l)"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
|
msgstr "%pB(%pA): offset i relokalisering för GD->IE-översättning är för liten: %#<PRIx64>"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
|
msgstr "%pB(%pA): offset i relokalisering för LD->LE-översättning är för liten: %#<PRIx64>"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
|
msgstr "%X%H: flytt till \"%s\" refererar till ett annat segment\n"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
|
msgstr "%H: Varning: Flytt till \"%s\" refererar till ett annat segment\n"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5487 elf32-sh.c:5569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
|
msgstr "%pB: `%s' åtkom både som normal och FDPIC-symbol"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5493 elf32-sh.c:5574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
|
msgstr "%pB: `%s' åtkom både som FDPIC och trådlokal symbol"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
|
msgstr "%pB: Flytt av funktionsdeskriptor med addend som inte är noll"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5731 elf64-alpha.c:4645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
|
msgstr "%pB: TLS lokal exekveringskod kan inte länkas till delade objekt"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
|
|
msgstr "%pB: använder %s instruktioner medan tidigare moduler använder %s instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
|
|
msgstr "internt fel: sammanslagning av arkitektur \"%s\" med arkitektur \"%s\" gav okänd arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
|
|
msgstr "%pB: använder instruktioner som inte är kompatibla med instruktioner som använts i tidigare moduler"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
|
|
msgstr "%pB: försök att blanda FDPIC- och icke-FDPIC-objekt"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
|
msgstr "%pB: kompilerad för ett 64 bitars system och målet är 32 bitars"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
|
|
msgstr "%pB: länka små endian-filer med stora endian-filer"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
|
|
msgstr "%pB: ohanterat sparc-maskinvärde '%lu' upptäcktes under skrivbearbetning"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:733
|
|
msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
|
|
msgstr "%X%P: overlay-sektionen %pA börjar inte på en cache-rad\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:741
|
|
msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
|
|
msgstr "%X%P: overlay-sektionen %pA är större än en cache-rad\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:761
|
|
msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
|
|
msgstr "%X%P: overlay-sektionen %pA finns inte i cache-området\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
|
|
msgstr "%X%P: överlagringssektionerna %pA och %pA börjar inte på samma adress\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
|
|
msgstr "warning: anrop till icke-funktionssymbolen %s definierad i %pB"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
|
msgstr "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) skiljer sig från analys (%u)\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB is not allowed to define %s"
|
|
msgstr "%pB har inte rätt att definiera %s"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
|
msgstr "du har inte tillstånd att definiera %s i ett skript"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in overlay section"
|
|
msgstr "%s i överläggssektion"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1979
|
|
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
|
msgstr "omlokalisering för överläggsstubbe spillde över"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1988 elf64-ppc.c:15362
|
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
|
msgstr "stubbar stämmer inte överens med beräknad storlek"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
|
msgstr "varning: %s överlappar %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
|
msgstr "varning: %s överstiger sektionens storlek\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
|
|
msgstr "%pA:0x%v hittades inte i funktionstabellen\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
|
|
msgstr "%pB(%pA+0x%v): anrop till icke-kodavsnitt %pB(%pA), analys ofullständig\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
|
msgstr "stackanalysen ignorerar anropet från %s till %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4023
|
|
msgid " calls:\n"
|
|
msgstr " anrop:\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
|
msgstr "%s duplicerad i %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s duplicated\n"
|
|
msgstr "%s duplicerad\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4349
|
|
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
|
msgstr "tyvärr, inget stöd för duplicerade objektfiler i auto-överläggsskript\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
|
msgstr "icke-överläggsstorlek på 0x%v plus största överläggsstorlek på 0x%v överstiger lokal lagring\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
|
|
msgstr "%pB:%pA%s överskrider överläggets storlek\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4688
|
|
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: fel i automatisk överlagring: %E\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4709
|
|
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
|
msgstr "Stackstorlek för anropsgrafens rotnoder.\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4710
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stackstorlek för funktioner. Annoteringar: ”*” max stack, ”t” tail-anrop\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4720
|
|
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
|
msgstr "Maximal stack som krävs är 0x%v\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4739
|
|
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: fel vid analys av stack/lrlive: %E\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4742
|
|
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: kan inte bygga överlagringsstubbar: %E\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4811
|
|
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
|
msgstr "ödesdigert fel när .fixup skapades"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:5047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): olöslig %s omplacering mot symbolen `%s'"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1587
|
|
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
|
msgstr "varning: generera ett delat bibliotek innehållandes icke-PIC-kod"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1592
|
|
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
|
msgstr "varning: generera ett delat bibliotek innehållandes icke-PID-kod"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
|
msgstr "%pB: SB-relativ omlokalisering men __c6xabi_DSBT_BASE inte definierad"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "%pB: fel: okänt obligatoriskt EABI-objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "%pB: varning: okänt EABI-objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3617 elf32-tic6x.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
|
|
msgstr "fel: %pB kräver mer stackjustering än %pB bevarar"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3636 elf32-tic6x.c:3645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
|
|
msgstr "fel: okänt Tag_ABI_array_object_alignment-värde i %pB"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3654 elf32-tic6x.c:3663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
|
|
msgstr "fel: okänt Tag_ABI_array_object_align_expected-värde i %pB"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3672 elf32-tic6x.c:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
|
|
msgstr "fel: %pB kräver mer arrayjustering än %pB bevarar"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
|
|
msgstr "varning: %pB och %pB skiljer sig åt i wchar_t-storlek"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
|
|
msgstr "varning: %pB och %pB skiljer sig åt när det gäller om koden är kompilerad för DSBT"
|
|
|
|
#: elf32-tilepro.c:3624 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2773
|
|
#: elfnn-aarch64.c:10343 elfnn-kvx.c:4628 elfnn-loongarch.c:6062
|
|
#: elfnn-riscv.c:3615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "discarded output section: `%pA'"
|
|
msgstr "kasserat utdataavsnitt: `%pA'"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
|
msgstr "variabeln `%s' kan inte rymmas i flera små dataregioner"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
|
msgstr "variabeln `%s' kan bara finnas i en av dataregionerna small, zero och tiny"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
|
msgstr "variabeln `%s' kan inte finnas i både små och noll dataregioner samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "variabeln `%s' kan inte finnas i både små och stora dataregioner samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "variabeln `%s' kan inte vara i både noll- och tiny-dataregioner samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:466
|
|
msgid "failed to find previous HI16 reloc"
|
|
msgstr "kunde inte hitta tidigare HI16 reloc"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2309
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2313
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2317
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
|
|
msgstr "fel: %pB behöver 8-bytesjustering men %pB är inställd för 4-bytejustering"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
|
|
msgstr "fel: %pB använder 64-bitars dubblar men %pB använder 32-bitars dubblar"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
|
|
msgstr "fel: %pB använder FPU-3.0 men %pB stöder bara FPU-2.0"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid " alignment of 8-byte entities: "
|
|
msgstr " inriktning av 8-byte-enheter: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "4-byte"
|
|
msgstr "4 byte"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte"
|
|
msgstr "8 byte"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2606 elf32-v850.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "inte inställd"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2607 elf32-v850.c:2619 elf32-v850.c:2631 elf32-v850.c:2642
|
|
#: elf32-v850.c:2653 elf32-v850.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown: %x"
|
|
msgstr "okänd: %x"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " size of doubles: "
|
|
msgstr " storlek på dubbletter: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "4-bytes"
|
|
msgstr "4 byte"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-bytes"
|
|
msgstr "8 byte"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FPU support required: "
|
|
msgstr " FPU-stöd krävs: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FPU-2.0"
|
|
msgstr "FPU-2.0"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FPU-3.0"
|
|
msgstr "FPU-3.0"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SIMD use: "
|
|
msgstr "SIMD-användning: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2640 elf32-v850.c:2651 elf32-v850.c:2662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652 elf32-v850.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CACHE use: "
|
|
msgstr "CACHE-användning: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MMU use: "
|
|
msgstr "MMU-användning: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2826 elf32-v850.c:2882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%pB: Arkitekturen stämmer inte överens med tidigare moduler"
|
|
|
|
#. xgettext:c-format.
|
|
#: elf32-v850.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown v850 architecture"
|
|
msgstr "okänd v850-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850 E3 architecture"
|
|
msgstr "v850 E3-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2909 elf32-v850.c:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850 architecture"
|
|
msgstr "v850-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e architecture"
|
|
msgstr "v850e-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e1 architecture"
|
|
msgstr "v850e1-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e2 architecture"
|
|
msgstr "v850e2-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e2v3 architecture"
|
|
msgstr "v850e2v3-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e3v5 architecture"
|
|
msgstr "v850e3v5-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:3595 elf32-v850.c:3834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: varning: %s pekar på oigenkända insns"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:3605 elf32-v850.c:3844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: varning: %s pekar på oigenkänd insn %#x"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:3651 elf32-v850.c:3879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: varning: %s pekar på en okänd relokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
|
|
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: varning: %s pekar på oigenkänd reloc %#<PRIx64>"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [nonpic]"
|
|
msgstr " [icke-pic]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [d-float]"
|
|
msgstr " [d-flyttal]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [g-float]"
|
|
msgstr " [g-flyttal]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
|
|
msgstr "%pB: varning: GOT-tillägget %<PRId64> till `%s' matchar inte tidigare GOT-tillägg av %<PRId64>"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
|
|
msgstr "%pB: varning: PLT-tillägget %<PRId64> till `%s' från %pA-avsnittet ignoreras"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
|
|
msgstr "%pB: varning: %s relokalisering mot symbolen `%s' från %pA avsnitt"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
|
|
msgstr "%pB: varning: %s flyttas till %#<PRIx64> från %pA avsnitt"
|
|
|
|
#: elf32-visium.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
|
|
msgstr "%pB: kompilerad %s -mtune=%s och länkad med moduler kompilerade %s -mtune=%s"
|
|
|
|
#: elf32-xgate.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=XGATE]"
|
|
msgstr "cpu=XGATE]"
|
|
|
|
#: elf32-xgate.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading cpu type from elf private data"
|
|
msgstr "fel vid läsning av cpu-typ från privat elf-data"
|
|
|
|
#: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2076 elfnn-ia64.c:2345
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
|
msgstr "icke-tom addend i @fptr-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): invalid property table"
|
|
msgstr "%pB(%pA): ogiltig egenskapstabell"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): flyttningsoffset utanför intervallet (storlek=%#<PRIx64>)"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2813 elf32-xtensa.c:2936
|
|
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
|
msgstr "dynamisk omlokalisering i skrivskyddad sektion"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2913
|
|
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
|
msgstr "TLS-omlokalisering ogiltig utan dynamiska sektioner"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:3126
|
|
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
|
msgstr "intern inkonsekvens i storleken för .got.loc-sektionen"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:3432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
|
|
msgstr "%pB: inkompatibel maskintyp; utdata är 0x%x; indata är 0x%x"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:4731 elf32-xtensa.c:4739
|
|
msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
|
msgstr "försöket att omvandla L32R/CALLX till CALL misslyckades"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:6567 elf32-xtensa.c:6646 elf32-xtensa.c:8072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): kunde inte avkoda instruktion; möjlig konfigurationsmissmatchning"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:7813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): kunde inte avkoda instruktion för XTENSA_ASM_SIMPLIFY-omlokalisering; möjlig konfigurationsmissmatchning"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:9671
|
|
msgid "invalid relocation address"
|
|
msgstr "ogiltig omlokaliseringsadress"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:9762
|
|
msgid "overflow after relaxation"
|
|
msgstr "överbelastning efter relax"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:10908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): oväntad korrigering för %s omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-z80.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
|
|
msgstr "%pB: bfd-maskin som inte stöds %#lx"
|
|
|
|
#: elf32-z80.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported mach %#x"
|
|
msgstr "%pB: maskin som inte stöds %#x"
|
|
|
|
#: elf32-z80.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported arch %#x"
|
|
msgstr "%pB: ark som inte stöds %#x"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:472
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
|
msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n"
|
|
msgstr "%pB: dynamisk omplacering mot en lokal symbol i det skrivskyddade avsnittet `%pA'\n"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
|
msgstr "%pB: .got-undersegmentet överstiger 64K (storlek %d)"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2678 elflink.c:15697 elfnn-kvx.c:4015 elfnn-loongarch.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
|
|
msgstr "%pB: dynamisk omplacering mot `%pT' i skrivskyddat avsnitt `%pA'\n"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2974 elf64-alpha.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
|
|
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: varning: %s omplacering mot oväntad insn"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4369 elf64-alpha.c:4382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%pB: gp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
|
|
msgstr "%pB: förändring i gp: BRSGP %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4463 mach-o.c:625 elfnn-loongarch.c:908 elfnn-riscv.c:724
|
|
#: elfnn-riscv.c:929 elfnn-riscv.c:971
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<okänd>"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
|
msgstr "%pB: !samegp reloc mot symbol utan .prolog: %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
|
|
msgstr "%pB: ohanterad dynamisk omlokalisering mot %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
|
msgstr "%pB: pc-relativ omlokalisering mot odefinierad svag symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%pB: dtp-relativ relokalisering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%pB: tp-relativ omplacering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
|
#: elf64-bpf.c:344
|
|
msgid "internal error: relocation not supported"
|
|
msgstr "internt fel: Relokalisering stöds inte"
|
|
|
|
#: elf64-gen.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
|
msgstr "%pB: Omlokaliseringar i generisk ELF (EM: %d)"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
|
|
msgstr "stub entry för %s kan inte läsa in .plt, dp offset = %<PRId64>"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:3239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): kan inte nå %s"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
|
|
msgstr "%pB: kan inte slappna av br vid %#<PRIx64> i avsnitt `%pA'; använd brl eller indirekt gren"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:2031 elfnn-ia64.c:2293
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
|
msgstr "@pltoff-omlokalisering mot lokal symbol"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3278 elfnn-ia64.c:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
|
|
msgstr "%pB: kort datasegment överflödade (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3288 elfnn-ia64.c:3681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
|
|
msgstr "%pB: __gp täcker inte kort datasegment"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3558 elfnn-ia64.c:3954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB: icke-pic-kod med imm-relokalisering mot dynamisk symbol `%s'"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3622 elfnn-ia64.c:4022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%pB: @gprel relokalisering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3681 elfnn-ia64.c:4085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
|
|
msgstr "%pB: länka icke-pic-kod i en positionsoberoende körbar fil"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3783 elfnn-ia64.c:4223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%pB: @intern förgrening till dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%pB: spekulationsfix för den dynamiska symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%pB: @pcrel relokalisering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3913 elfnn-ia64.c:4426
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
|
msgstr "omlokaliseringen stöds inte"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3950 elfnn-ia64.c:4464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
|
|
msgstr "%pB: TLS-avsnitt saknas för omlokalisering %s mot `%s' vid %#<PRIx64> i avsnitt `%pA'."
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3967 elfnn-ia64.c:4481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
|
|
msgstr "%pB: Kan inte slappna av br (%s) till `%s' vid %#<PRIx64> i avsnitt `%pA' med storlek %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:4261 elfnn-ia64.c:4740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
|
msgstr "%pB: länka trap-on-NULL-dereference med icke-trappande filer"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:4270 elfnn-ia64.c:4749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
|
|
msgstr "%pB: länka big-endian-filer med little-endian-filer"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:4279 elfnn-ia64.c:4758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
|
msgstr "%pB: länka 64-bitarsfiler med 32-bitarsfiler"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:4288 elfnn-ia64.c:4767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
|
msgstr "%pB: länka konstanta-gp-filer med icke-konstanta-gp-filer"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:4298 elfnn-ia64.c:4777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
|
msgstr "%pB: länka auto-pic-filer med icke-auto-pic-filer"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:5148 elflink.c:5491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
|
|
msgstr "warning: alignment %u för den gemensamma symbolen `%s' i %pB är större än alignment (%u) i dess avsnitt %pA"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:5155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
|
|
msgstr "warning: alignment %u av symbolen `%s' i %pB är mindre än %u i %pB"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:5171 elflink.c:5520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
|
|
msgstr "warning: storleken på symbolen `%s' ändrades från %<PRIu64> i %pB till %<PRIu64> i %pB"
|
|
|
|
#: elf64-mips.c:4102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
|
|
msgstr "%pB(%pA): förflyttning %<PRIu64> har ogiltigt symbolindex %ld"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:980
|
|
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
|
|
msgstr "ogiltig indataförflyttning när utdata i icke-ELF-, icke-mmo-format produceras; använd programmet objcopy för att konvertera från ELF eller mmo, eller montera med \"-no-expand\" (för gcc, \"-Wa,-no-expand\""
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1164
|
|
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
|
|
msgstr "ogiltig indataförflyttning när utdata i icke-ELF-, icke-mmo-format produceras; använd programmet objcopy för att konvertera från ELF eller mmo, eller kompilera med gcc-alternativet \"-mno-base-addresses\"."
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
|
|
" linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%pB: Internt inkonsekvensfel för värdet för\n"
|
|
" linker-allokerat globalt register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
|
|
msgstr "%pB: bas-plus-offset-omflyttning mot registersymbol: (okänd) i %pA"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
|
|
msgstr "%pB: bas-plus-offset-relokalisering mot registersymbol: %s i %pA"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
|
|
msgstr "%pB: registerflyttning mot icke-registersymbol: (okänd) i %pA"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
|
|
msgstr "%pB: registerflyttning mot icke-registersymbol: %s i %pA"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
|
msgstr "%pB: direktivet LOCAL gäller endast med ett register eller absolut värde"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
|
|
msgstr "%pB: LOCAL-direktiv: registret $%<PRId64> är inte ett lokalt register; det första globala registret är $%<PRId64>"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
|
|
msgstr "%pB: fel: flera definitioner av `%s'; början av %s är angiven i en tidigare länkad fil"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2208
|
|
msgid "register section has contents\n"
|
|
msgstr "registeravsnittet har följande innehåll\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
|
|
msgstr "intern inkonsekvens: återstående %lu != max %lu; vänligen rapportera denna bugg"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s should be used rather than %s"
|
|
msgstr "varning: %s bör användas i stället för %s"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:4302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
|
|
msgstr "symbolen '%s' har ogiltig st_other för ABI version 1"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:4485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
|
|
msgstr "%pB .opd är inte tillåtet i ABI-version %d"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
|
|
msgstr "%H: %s reloc stöds inte i delade bibliotek och PIE\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5277
|
|
msgid "%H: %s reloc unsupported here\n"
|
|
msgstr "%H: %s reloc stöds inte här\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
|
|
msgstr "%pB använder okända e_flags 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
|
|
msgstr "%pB: ABI-version %ld är inte kompatibel med ABI-version %ld-utdata"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5535
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abiv%ld]"
|
|
msgstr " [abiv%ld]"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:6844
|
|
msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
|
msgstr "%P: kopiering av reloc mot `%pT' kräver lat plt-länkning; undvik att ställa in LD_BIND_NOW=1 eller uppgradera gcc\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
|
|
msgstr "%pB: odefinierad symbol vid omplacering av R_PPC64_TOCSAVE"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
|
|
msgstr "dynreloc felräkning för %pB, sektion %pA"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
|
|
msgstr "%pB: .opd är inte en vanlig matris av opd-poster"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
|
msgstr "%pB: oväntad reloc-typ %u i .opd-avsnittet"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
|
|
msgstr "%pB: odefinierad sym `%s' i .opd-avsnittet"
|
|
|
|
#. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done
|
|
#. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support
|
|
#. a glibc plt call optimisation where global entry code is
|
|
#. skipped on calls that resolve to the same binary. The
|
|
#. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code
|
|
#. making tail calls, because the tail call might go via the
|
|
#. resolver and thus overwrite the proper saved r2.
|
|
#: elf64-ppc.c:7986
|
|
msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
|
|
msgstr "varning: --plt-localentry är inkompatibel med power10 pc-relative-koden"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7994
|
|
msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
|
|
msgstr "varning: --plt-localentry är särskilt farligt utan ld.so-stöd för att upptäcka ABI-överträdelser"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8310
|
|
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
|
msgstr "%H __tls_get_addr förlorat arg, TLS-optimering inaktiverat\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8745 elf64-ppc.c:9461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
|
msgstr "%s definierades i borttagen innehållsförteckningspost"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
|
|
msgstr "%H: %s referenser optimerade bort från TOC-posten\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
|
|
msgstr "%H: got/toc-optimering stöds inte för %s-instruktionen\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
|
|
msgstr "varning: dynamiskt avsnitt %s kasseras"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11687
|
|
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
|
|
msgstr "%P: kan inte hitta opd-inträdet toc för `%pT'\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
|
msgstr "lång gren stub `%s' offset överflöd"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
|
msgstr "kan inte hitta grenstubben `%s'"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11925 elf64-ppc.c:12177 elf64-ppc.c:14742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
|
|
msgstr "%P: fel i kopplingstabellen mot `%pT'\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
|
msgstr "kan inte bygga grenstub `%s'"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:13407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
|
|
msgstr "%pB sektion %pA överstiger stubbgruppens storlek"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:14923
|
|
msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
|
|
msgstr "__tls_get_addr anrop offset överskridande"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:15263 elf64-ppc.c:15282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
|
|
msgstr "%s offset för stor för .eh_frame sdata4-kodning"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:15370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "linker stubs in %u group"
|
|
msgid_plural "linker stubs in %u groups"
|
|
msgstr[0] "länkstubbar i %u-gruppen"
|
|
msgstr[1] "länkstubbar i %u-gruppen"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:15377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s, iter %u\n"
|
|
" branch %lu\n"
|
|
" long branch %lu\n"
|
|
" plt call %lu\n"
|
|
" global entry %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, iter %u\n"
|
|
" gren %lu\n"
|
|
" lång gren %lu\n"
|
|
" plt-anrop %lu\n"
|
|
" global post %lu"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:15759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
|
|
msgstr "%H: %s används med TLS-symbolen `%pT'\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:15761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
|
|
msgstr "%H: %s används med icke-TLS-symbolen `%pT'\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:16545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
|
|
msgstr "%H: anrop till `%pT' saknar nop, kan inte återställa toc; (plt-anrop stub)\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:16551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
|
|
msgstr "%H: anrop till `%pT' saknar nop, kan inte återställa toc; (toc spara/justera stub)\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:17202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: %s against %pT is not supported\n"
|
|
msgstr "%H: %s mot %pT stöds inte\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:17478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
|
|
msgstr "%H: %s för indirekt funktion `%pT' stöds inte\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:17565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
|
|
msgstr "%X%P: %pB: %s mot %pT stöds inte av Glibc som en dynamisk omlokalisering\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:17620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
|
|
msgstr "%P: %pB: %s stöds inte för `%pT'\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:17889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
|
msgstr "%H: fel: %s är inte en multipel av %u\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:17912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
|
|
msgstr "%H: olöslig %s mot `%pT'\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:18057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
|
|
msgstr "%H: %s mot `%pT': fel %d\n"
|
|
|
|
#: elf64-s390.c:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
|
|
msgstr "%pB: `%s' icke-PLT-reloc för symbol som definieras i delat bibliotek och nås från körbar fil (återskapa fil med -fPIC ?)"
|
|
|
|
#: elf64-s390.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) for relocation %s"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): feljusterad symbol `%s' (%#<PRIx64>) för omplacering %s"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
|
msgstr "%pB(%pA): relokering %d har ogiltigt symbolindex %ld"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
|
msgstr "%pB: endast register %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
|
|
msgstr "register %%g%d används på ett inkompatibelt sätt: %s i %pB, tidigare %s i %pB"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
|
|
msgstr "symbolen `%s' har olika typer: REGISTER i %pB, tidigare %s i %pB"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
|
|
msgstr "Symbolen `%s' har olika typer: %s i %pB, tidigare REGISTER i %pB"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
|
msgstr "%pB: länka UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1660
|
|
msgid "hidden symbol "
|
|
msgstr "dold symbol "
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1663
|
|
msgid "internal symbol "
|
|
msgstr "intern symbol "
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1666 elf64-x86-64.c:1670
|
|
msgid "protected symbol "
|
|
msgstr "skyddad symbol "
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1672
|
|
msgid "symbol "
|
|
msgstr "symbol "
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1678
|
|
msgid "undefined "
|
|
msgstr "odefinierad "
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1688 elfnn-loongarch.c:892
|
|
msgid "a shared object"
|
|
msgstr "ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1690
|
|
msgid "; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1695 elfnn-loongarch.c:898
|
|
msgid "a PIE object"
|
|
msgstr "ett PIE-objekt"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1697 elfnn-loongarch.c:900
|
|
msgid "a PDE object"
|
|
msgstr "ett PDE-objekt"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1699
|
|
msgid "; recompile with -fPIE"
|
|
msgstr "; kompilera om med -fPIE"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
|
|
msgstr "%pB: omlokalisering %s mot %s%s`%s\" kan inte användas när %s%s görs"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
|
msgstr "%pB: relokering %s mot symbol `%s' stöds inte i x32-läge"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%pB: '%s' åtkomlig både som normal och trådlokal symbol"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB: omplacering %s stöds inte mot symbolen `%s'"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3076 elfnn-aarch64.c:5766 elfnn-riscv.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
|
|
msgstr "%pB: relokering %s mot STT_GNU_IFUNC symbolen `%s' har addend som inte är noll: %<PRId64>"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%pB: omlokalisering R_X86_64_GOTOFF64 mot odefinierade %s `%s' kan inte användas när man skapar ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%pB: omplacering R_X86_64_GOTOFF64 mot skyddade %s `%s' kan inte användas när man skapar ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
|
|
msgstr "%pB: addend %s%#x i relokalisering %s mot symbol `%s' på %#<PRIx64> i avsnitt `%pA' är utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3794 elflink.c:14005
|
|
msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
|
|
msgstr "%F%P: korrupt inmatning: %pB\n"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:4605
|
|
#, c-format
|
|
msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
|
|
msgstr " misslyckades med att konvertera GOTPCREL-relokering mot \"%s\"; länka om med --no-relax\n"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:4764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%pB: PC-relativt offsetöverflöd i PLT-post för `%s'\n"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:4837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%pB: överskridande av grenförskjutning i PLT-post för `%s'\n"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:4890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%pB: PC-relativt offsetöverdrag i GOT PLT-post för `%s'\n"
|
|
|
|
#: elfcode.h:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
|
|
msgstr "varning: %pB har ett avsnitt som sträcker sig längre än slutet av filen"
|
|
|
|
#: elfcode.h:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB has a corrupt string table index"
|
|
msgstr "varning: %pB har ett korrupt strängtabellindex"
|
|
|
|
#: elfcode.h:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
|
|
msgstr "varning: %pB har ett programhuvud med ogiltig inriktning"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large"
|
|
msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: flyttningsaddendet %<PRIx64> är för stort"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
|
|
msgstr "%pB: versionsantalet (%<PRId64>) stämmer inte överens med symbolantalet (%ld)"
|
|
|
|
#: elfcore.h:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file"
|
|
msgstr "varning: %pB har ett segment som sträcker sig längre än slutet av filen"
|
|
|
|
#: elflink.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
|
|
msgstr "%s: TLS-definitionen i %pB avsnitt %pA stämmer inte överens med icke-TLS-definitionen i %pB avsnitt %pA"
|
|
|
|
#: elflink.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
|
|
msgstr "%s: TLS-referensen i %pB stämmer inte överens med icke-TLS-referensen i %pB"
|
|
|
|
#: elflink.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
|
|
msgstr "%s: TLS-definitionen i %pB avsnitt %pA stämmer inte överens med icke-TLS-referensen i %pB"
|
|
|
|
#: elflink.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
|
|
msgstr "%s: TLS-referensen i %pB stämmer inte överens med icke-TLS-definitionen i %pB-avsnittet %pA"
|
|
|
|
#: elflink.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB: oväntad omdefiniering av indirekt versionerad symbol `%s'"
|
|
|
|
#: elflink.c:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
|
|
msgstr "%pB: versionsnoden hittades inte för symbolen %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
|
msgstr "%pB: fel reloc-symbolindex (%#<PRIx64> >= %#lx) för offset %#<PRIx64> i avsnitt `%pA'"
|
|
|
|
#: elflink.c:2792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
|
|
msgstr "%pB: symbolindex som inte är noll (%#<PRIx64>) för offset %#<PRIx64> i avsnitt `%pA' när objektfilen inte har någon symboltabell"
|
|
|
|
#: elflink.c:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
|
|
msgstr "%pB: felaktig storlek på flyttning i %pB-avsnittet %pA"
|
|
|
|
#: elflink.c:3322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
|
msgstr "varning: typen och storleken på dynamiska symbolen ”%s” är inte definierade"
|
|
|
|
#: elflink.c:3382
|
|
msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
|
|
msgstr "%P: copy reloc mot skyddad `%pT' är farligt\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:4338
|
|
msgid "%F%P: %pB: failed to add %s to first hash\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB: misslyckades med att lägga till %s i första hashen\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:4406
|
|
msgid "%F%P: first_hash failed to create: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: first_hash kunde inte skapas: %E\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:4437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
|
|
msgstr "alternativ ELF-maskinkod hittades (%d) i %pB, väntar på %d"
|
|
|
|
#: elflink.c:4920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig versionsoffset %lx (max %lx)"
|
|
|
|
#: elflink.c:4989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
|
|
msgstr "%pB: %s lokal symbol vid index %lu (>= sh_info för %lu)"
|
|
|
|
#: elflink.c:5137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: not enough version information"
|
|
msgstr "%pB: inte tillräckligt med versionsinformation"
|
|
|
|
#: elflink.c:5175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
|
|
msgstr "%pB: %s: ogiltig version %u (max %d)"
|
|
|
|
#: elflink.c:5212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
|
|
msgstr "%pB: %s: ogiltig version krävs %d"
|
|
|
|
#: elflink.c:5498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB"
|
|
msgstr "warning: alignment %u för den normala symbolen `%s' i %pB är mindre än %u som används av den gemensamma definitionen i %pB"
|
|
|
|
#: elflink.c:5505
|
|
msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised."
|
|
msgstr "varning: OBS: avvikelser i uppriktningen kan orsaka verkliga problem. Undersökning rekommenderas."
|
|
|
|
#: elflink.c:5527
|
|
msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised."
|
|
msgstr "varning: OBS: storleksskillnader kan orsaka verkliga problem. Undersökning rekommenderas."
|
|
|
|
#: elflink.c:5670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
|
|
msgstr "%pB: odefinierad referens till symbolen '%s'"
|
|
|
|
#: elflink.c:6759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: stack size specified and %s set"
|
|
msgstr "%pB: stackstorlek angiven och %s inställd"
|
|
|
|
#: elflink.c:6763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %s not absolute"
|
|
msgstr "%pB: %s är inte absolut"
|
|
|
|
#: elflink.c:6975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
|
msgstr "%s: odefinierad version: %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:7364
|
|
msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option"
|
|
msgstr "fel: skapande av en körbar stack på grund av kommandoradsalternativet -z execstack"
|
|
|
|
#: elflink.c:7370
|
|
msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option"
|
|
msgstr "varning: aktivering av en körbar stack på grund av kommandoradsalternativet -z execstack"
|
|
|
|
#: elflink.c:7432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)"
|
|
msgstr "fel: %s: utlöser genereringen av en körbar stack (eftersom den har ett körbart .note.GNU-stack-avsnitt)"
|
|
|
|
#: elflink.c:7438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)"
|
|
msgstr "warning: %s: kräver körbar stack (eftersom avsnittet .note.GNU-stack är körbart)"
|
|
|
|
#: elflink.c:7446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section"
|
|
msgstr "fel: %s: utlöser genereringen av en körbar stack eftersom den inte har ett .note.GNU-stackavsnitt"
|
|
|
|
#: elflink.c:7452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
|
|
msgstr "varning: %s: saknad .note.GNU-stack-sektion innebär att den körbara stacken"
|
|
|
|
#: elflink.c:7455
|
|
msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker"
|
|
msgstr "OBS: Detta beteende är föråldrat och kommer att tas bort i en framtida version av länkprogrammet"
|
|
|
|
#: elflink.c:7609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
|
msgstr "%pB: .preinit_array-avsnittet är inte tillåtet i DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:9218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
|
msgstr "odefinierad %s-referens i komplex symbol: %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:9381 elflink.c:9389
|
|
msgid "division by zero"
|
|
msgstr "division med noll"
|
|
|
|
#: elflink.c:9403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
|
msgstr "okänd operand ”%c” i komplex symbol"
|
|
|
|
#. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
|
|
#: elflink.c:9739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
|
|
msgstr "%pB:%pA: fel: relokalisering refererar till symbolen %s som togs bort genom garbage collection"
|
|
|
|
#: elflink.c:9742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
|
|
msgstr "%pB:%pA: fel: försök länka om med --gc-keep-exported aktiverat"
|
|
|
|
#: elflink.c:9993 elflink.c:10011 elflink.c:10050 elflink.c:10068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
|
msgstr "%pB: kan inte sortera relocs - de finns i mer än en storlek"
|
|
|
|
#. The section size is not divisible by either -
|
|
#. something is wrong.
|
|
#: elflink.c:10027 elflink.c:10084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
|
msgstr "%pB: det går inte att sortera relocs - de är av okänd storlek"
|
|
|
|
#: elflink.c:10136
|
|
msgid "not enough memory to sort relocations"
|
|
msgstr "inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar"
|
|
|
|
#: elflink.c:10470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
|
|
msgstr "%pB: för många sektioner: %d (>= %d)"
|
|
|
|
#: elflink.c:10746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%pB: den interna symbolen `%s' i %pB refereras av DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:10749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%pB: dold symbol `%s' i %pB är refererad av DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:10752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%pB: den lokala symbolen `%s' i %pB refereras av DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:10845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
|
|
msgstr "%pB: kunde inte hitta utmatningsavsnittet %pA för inmatningsavsnittet %pA"
|
|
|
|
#: elflink.c:11003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
|
|
msgstr "%pB: den skyddade symbolen `%s' är inte definierad"
|
|
|
|
#: elflink.c:11006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
|
|
msgstr "%pB: den interna symbolen `%s' är inte definierad"
|
|
|
|
#: elflink.c:11009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
|
msgstr "%pB: den dolda symbolen `%s' är inte definierad"
|
|
|
|
#: elflink.c:11041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB: inget symbolversionsavsnitt för versionerad symbol `%s'"
|
|
|
|
#: elflink.c:11723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
|
|
msgstr "fel: %pB innehåller en reloc (%#<PRIx64>) för avsnitt %pA som refererar till en icke-existerande global symbol"
|
|
|
|
#: elflink.c:12193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
|
|
msgstr "fel: %pB: storleken på avsnittet %pA är inte en multipel av adressstorleken"
|
|
|
|
#: elflink.c:12473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: no symbol found for import library"
|
|
msgstr "%pB: ingen symbol hittades för importbiblioteket"
|
|
|
|
#: elflink.c:13078
|
|
msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB: lyckades inte slutföra relativa omplaceringar\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:13155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
|
|
msgstr "%pB: filklassen %s är inkompatibel med %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:13377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: failed to generate import library"
|
|
msgstr "%pB: misslyckades med att generera importbibliotek"
|
|
|
|
#: elflink.c:13538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
|
msgstr "varning: sektionen %s har nollstorlek"
|
|
|
|
#: elflink.c:13586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
|
|
msgstr "varning: sektion ”%s” görs om till en anteckning"
|
|
|
|
#: elflink.c:13680
|
|
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
|
|
msgstr "%P%X: skrivskyddat segment har dynamiska omplaceringar\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:13683
|
|
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
|
|
msgstr "%P: varning: skapa DT_TEXTREL i ett delat objekt\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:13686
|
|
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
|
|
msgstr "%P: varning: skapa DT_TEXTREL i en PDE\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:13689
|
|
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
|
|
msgstr "%P: varning: skapar DT_TEXTREL i en PIE\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:13825
|
|
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%P%X: kan inte läsa symboler: %E\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:14258
|
|
msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB(%pA): fel: behöver länkad till sektion för --gc-sektioner\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:14738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
|
|
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: ingen symbol hittades för INHERIT"
|
|
|
|
#: elflink.c:14779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
|
|
msgstr "%pB: avsnitt '%pA': skadad VTENTRY-post"
|
|
|
|
#: elflink.c:14922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
|
msgstr "oigenkänd INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:15703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
|
|
msgstr "%P: %pB: varning: omplacering mot `%s' i skrivskyddat avsnitt `%pA'\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:15792
|
|
msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n"
|
|
msgstr "%P: varning: GNU indirekta funktioner med DT_TEXTREL kan resultera i ett segfault vid körning; kompilera om med %s\n"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
|
|
msgstr "%pB: varning: Svag TLS är implementationsdefinierad och kanske inte fungerar som förväntat"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n"
|
|
msgstr "%Xerror: hittade totalt %d indata som inte är kompatibla med BTI-kraven.\n"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n"
|
|
msgstr "warning: hittade totalt %d indata som inte är kompatibla med BTI-kraven.\n"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n"
|
|
msgstr "%Xerror: fann totalt %d inmatningar som inte var kompatibla med GCS krav.\n"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n"
|
|
msgstr "warning: hittade totalt %d indata som inte är kompatibla med GCS krav.\n"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%Xerror: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n"
|
|
msgstr "%Xerror: hittade totalt %d dynamiskt länkade objekt som inte är kompatibla med GCS krav.\n"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n"
|
|
msgstr "warning: hittade totalt %d dynamiskt länkade objekt som inte är kompatibla med GCS-kraven.\n"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
|
|
msgstr "fel: %pB: <korrupt AArch64 använt storlek: 0x%x>"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n"
|
|
msgstr "%pB: varning: BTI krävs av -z force-bti, men denna indataobjektfil saknar den nödvändiga egenskapsnoteringen.\n"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%pB: error: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n"
|
|
msgstr "%X%pB: fel: BTI krävs av -z force-bti, men den här indataobjektfilen saknar den nödvändiga egenskapsnoteringen.\n"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n"
|
|
msgstr "%pB: varning: GCS krävs av -z gcs, men det här delade biblioteket saknar den nödvändiga egenskapsnoteringen. Den dynamiska laddaren kanske inte aktiverar GCS eller vägrar att ladda programmet om inte alla beroenden till det delade biblioteket har GCS-märkningen.\n"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n"
|
|
msgstr "%X%pB: fel: GCS krävs av -z gcs, men det här delade biblioteket saknar den nödvändiga egenskapsnoteringen. Den dynamiska laddaren kanske inte aktiverar GCS eller vägrar att ladda programmet om inte alla beroenden till det delade biblioteket har GCS-märkningen.\n"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n"
|
|
msgstr "%pB: varning: GCS krävs av -z gcs, men den här indataobjektfilen saknar den nödvändiga egenskapsnoteringen.\n"
|
|
|
|
#: elfxx-aarch64.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n"
|
|
msgstr "%X%pB: fel: GCS krävs av -z gcs, men denna indataobjektfil saknar den nödvändiga egenskapsnoteringen.\n"
|
|
|
|
#: elfxx-loongarch.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported relocation type %s"
|
|
msgstr "%pB: Omflyttningstyp %s stöds inte"
|
|
|
|
#: elfxx-loongarch.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x"
|
|
msgstr "%pB: bfd-omflyttningstyp %#x stöds inte"
|
|
|
|
#: elfxx-loongarch.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx"
|
|
msgstr "%pB: omlokalisering %s högerskift %d fel 0x%lx"
|
|
|
|
#: elfxx-loongarch.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx"
|
|
msgstr "%pB: förflyttning %s överskridande 0x%lx"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:1534
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
|
msgstr "statisk procedur (inget namn)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:5849
|
|
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
|
|
msgstr "MIPS16 och microMIPS-funktioner kan inte anropa varandra"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6619
|
|
msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
|
|
msgstr "%X%H: JALX som inte stöds till samma ISA-läge\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6652
|
|
msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
|
|
msgstr "%X%H: hopp mellan ISA-lägen stöds inte; överväg att kompilera om med interlinking aktiverat\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6697
|
|
msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
|
|
msgstr "%X%H: kan inte konvertera gren mellan ISA-lägen till JALX: omlokalisering utanför intervallet\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6709
|
|
msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
|
|
msgstr "%X%H: ej stödd förgrening mellan ISA-lägen\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
|
|
msgstr "%pB: felaktig storlek på avsnittet `.reginfo'; förväntade %<PRIu64>, fick %<PRIu64>"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
|
msgstr "%pB: varning: dåligt `%s'-alternativ storlek %u mindre än dess rubrik"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: truncated `%s' option"
|
|
msgstr "%pB: varning: avkortat `%s'-alternativ"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8453 elfxx-mips.c:8579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
|
msgstr "%pB: varning: kan inte bestämma målfunktionen för stubbavsnittet `%s'"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%pB: felformad reloc upptäckt för sektion %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
|
|
msgstr "%pB: GOT-reloc vid %#<PRIx64> förväntas inte i körbara filer"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
|
|
msgstr "%pB: CALL16 reloc vid %#<PRIx64> inte mot global symbol"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
|
|
msgstr "%X%H: relokalisering %s mot `%s' kan inte användas när man skapar ett delat objekt; kompilera om med -fPIC\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
|
|
msgstr "IFUNC-symbolen %s i den dynamiska symboltabellen - IFUNCS stöds inte"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
|
|
msgstr "icke-dynamisk symbol %s i dynamisk symboltabell"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "icke-dynamiska omlokaliseringar använder dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
|
msgstr "%pB: kan inte hitta matchande LO16 reloc mot `%s' för %s vid %#<PRIx64> i sektion `%pA'"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10663
|
|
msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
|
|
msgstr "small-data-avsnittet för stort; sänk gränsen för storleken på small-data (se alternativ -G)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10682
|
|
msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
|
|
msgstr "kan inte konvertera ett hopp till JALX för en adress som inte är ordalignerad"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10685
|
|
msgid "jump to a non-word-aligned address"
|
|
msgstr "hoppa till en adress som inte är ordalignerad"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10686
|
|
msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
|
|
msgstr "hoppa till en icke-instruktionsjusterad adress"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10689
|
|
msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
|
|
msgstr "kan inte konvertera en gren till JALX för en adress som inte är ordalignerad"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10691
|
|
msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
|
|
msgstr "förgrening till en icke-instruktionsjusterad adress"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10693
|
|
msgid "PC-relative load from unaligned address"
|
|
msgstr "PC-relativ belastning från oadresserad adress"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
|
|
msgstr "%pB: `%pA' entry VMA för %#<PRIx64> utanför det 32-bitarsintervall som stöds; överväg att använda `-Ttext-segment=...'"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11108 elfxx-mips.c:11701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
|
|
msgstr "%pB: `%pA' förskjutning av %<PRId64> från `%pA' utanför ADDIUPC:s område"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:11673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
|
|
msgstr "%pB: `%pA' startar VMA för %#<PRIx64> utanför det 32-bitarsintervall som stöds; överväg att använda `-Ttext-segment=...'"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:13418 reloc.c:8518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
|
|
msgstr "%X%P: %pB(%pA): fel: relokering för offset %V har inget värde\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unknown architecture %s"
|
|
msgstr "%pB: okänd arkitektur %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
|
|
msgstr "%pB: olagligt sektionsnamn `%pA'"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
|
msgstr "%pB: varning: länka abicalls-filer med icke abicalls-filer"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
|
msgstr "%pB: länka 32-bitars kod med 64-bitars kod"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15583 elfxx-mips.c:15649 elfxx-mips.c:15664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%pB: länka %s modul med tidigare %s moduler"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%pB: ABI-missmatchning: länka %s modul med tidigare %s moduler"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%pB: ASE-missmatchning: länka %s modul med tidigare %s moduler"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
|
|
msgstr "warning: %pB använder okänd ABI för flyttal %d (inställd av %pB), %pB använder okänd ABI för flyttal %d"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
|
|
msgstr "varning: %pB använder okänd ABI för flyttal %d (anges av %pB), %pB använder %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
|
|
msgstr "varning: %pB använder %s (inställd av %pB), %pB använder okänd ABI för flyttal %d"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
|
|
msgstr "varning: %pB använder %s (inställd av %pB), %pB använder %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
|
|
msgstr "varning: %pB använder %s (inställd av %pB), %pB använder okänd MSA ABI %d"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
|
|
msgstr "varning: %pB använder okänd MSA ABI %d (inställd av %pB), %pB använder %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
|
|
msgstr "varning: %pB använder okänd MSA ABI %d (inställd av %pB), %pB använder okänd MSA ABI %d"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
|
msgstr "%pB: endianness oförenlig med den för den valda emuleringen"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
|
msgstr "%pB: ABI är inte kompatibelt med den valda emuleringen"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
|
msgstr "%pB: varning: inkonsekvent ISA mellan e_flags och .MIPS.abiflags"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
|
|
msgstr "%pB: varning: inkonsekvent FP ABI mellan .gnu.attributes och .MIPS.abiflags"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
|
msgstr "%pB: varning: inkonsekventa ASE:er mellan e_flags och .MIPS.abiflags"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
|
msgstr "%pB: varning: inkonsekventa ISA-tillägg mellan e_flags och .MIPS.abiflags"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
|
msgstr "%pB: varning: oväntad flagga i fältet flags2 i .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16172
|
|
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
|
|
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 kaliber sparade)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16234 elfxx-mips.c:16245
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16236 elfxx-mips.c:16305
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard or soft float\n"
|
|
msgstr "Hårdvaru- eller programvaruflyttal\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
|
msgstr "Hårdvaruflyttal (dubbel precision)\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
|
msgstr "Hårdvaruflyttal (enkel precision)\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Soft float\n"
|
|
msgstr "Programvaruflyttal\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
|
msgstr "Hårdvaruflyttal (MIPS32r2 64-bit FPU 12 calle-saved)\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
|
msgstr "Hårdvaruflyttal (32-bitars CPU, valfri FPU)\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
|
msgstr "Hårdvaruflyttal (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
|
msgstr "Hårdvaruflyttalskompatibilitet (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16369
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16371
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16373
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16375
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16377
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
|
msgstr " [okänt abi]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16379
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16381
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=64]"
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16383
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [no abi set]"
|
|
msgstr " [inget abi inställt]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16408
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
|
msgstr " [okänd ISA]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:16428
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
|
msgstr " [inte 32-bitarsläge]"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
|
|
msgstr "x ISA-tillägget `%s' måste ställas in med versionerna"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
|
|
msgstr "kan inte hitta standardversioner av ISA-tillägget `%s'"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
|
|
msgstr "%s: första ISA-tillägget måste vara `e', `i' eller `g'"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'"
|
|
msgstr "%s: okänd standard ISA-förlängning eller prefixklass `%c'"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt prefix för ISA-tillägget `%s' slutar med <number>p"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
|
|
msgstr "%s: okänt prefix för ISA-tillägget `%s'"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _"
|
|
msgstr "%s: ISA-tillägg med prefix måste separeras med _"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rv%de does not support the `h' extension"
|
|
msgstr "rv%de stöder inte ändelsen `h'"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rv%d does not support the `q' extension"
|
|
msgstr "rv%d stöder inte ändelsen `q'"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2102
|
|
msgid "zcmp' is incompatible with `d/zcd' extension"
|
|
msgstr "zcmp' är inkompatibel med `d/zcd' förlängning"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rv%d does not support the `zcf' extension"
|
|
msgstr "rv%d stöder inte ändelsen `zcf'"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2116
|
|
msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension"
|
|
msgstr "`zfinx' är i konflikt med tillägget `f/d/q/zfh/zfhmin'"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2123
|
|
msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension"
|
|
msgstr "`xtheadvector' är i konflikt med `v' tillägget"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2144
|
|
msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension"
|
|
msgstr "zvl*b-tillägg måste aktivera antingen `v' eller `zve'-tillägg"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
|
|
msgstr "%s: ISA-strängen kan inte innehålla versaler"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
|
|
msgstr "%s: ISA-strängen måste börja med rv32 eller rv64"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2417
|
|
msgid "internal: "
|
|
msgstr "intern: "
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sinvalid ISA extension ends with <number>p in %s `%s'"
|
|
msgstr "%sinvalid ISA extension slutar med <number>p i %s `%s'"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sunknown ISA extension `%s' in %s `%s'"
|
|
msgstr "%sokänd ISA-förlängning `%s' i %s `%s'"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%scannot + or - base extension `%s' in %s `%s'"
|
|
msgstr "%scannot + eller - bastillägget `%s' i %s `%s'"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2817 elfxx-riscv.c:3112
|
|
msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*"
|
|
msgstr "intern: ej nåbar INSN_CLASS_*"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2851
|
|
msgid "zicfiss' and `zcmop"
|
|
msgstr "zicfiss' och `zcmop"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2865
|
|
msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca"
|
|
msgstr "zihintntl\" och \"c\", eller \"zihintntl\" och \"zca"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2870 elfxx-riscv.c:2896
|
|
msgid "c' or `zca"
|
|
msgstr "c' eller `zca"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2878
|
|
msgid "m' or `zmmul"
|
|
msgstr "m\" eller \"zmmul"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2902
|
|
msgid "f' and `c', or `f' and `zcf"
|
|
msgstr "f\" och \"c\", eller \"f\" och \"zcf"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2907
|
|
msgid "c' or `zcf"
|
|
msgstr "c' eller `zcf"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2913
|
|
msgid "d' and `c', or `d' and `zcd"
|
|
msgstr "d' och `c', eller `d' och `zcd"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2918
|
|
msgid "c' or `zcd"
|
|
msgstr "c' eller `zcd"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2920
|
|
msgid "f' or `zfinx"
|
|
msgstr "f\" eller \"zfinx"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2922
|
|
msgid "d' or `zdinx"
|
|
msgstr "d' eller `zdinx"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2924
|
|
msgid "q' or `zqinx"
|
|
msgstr "q' eller `zqinx"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2926
|
|
msgid "zfh' or `zhinx"
|
|
msgstr "zfh' eller `zhinx"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2930
|
|
msgid "zfhmin' or `zhinxmin"
|
|
msgstr "zfhmin\" eller \"zhinxmin"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2941
|
|
msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx"
|
|
msgstr "zfhmin\" och \"d\", eller \"zhinxmin\" och \"zdinx"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2952
|
|
msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx"
|
|
msgstr "zfhmin' och `q', eller `zhinxmin' och `zqinx"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2960
|
|
msgid "d' and `zfa"
|
|
msgstr "d\" och \"zfa"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2968
|
|
msgid "q' and `zfa"
|
|
msgstr "q\" och \"zfa"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2976
|
|
msgid "zfh' and `zfa"
|
|
msgstr "zfh\" och \"zfa"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2986
|
|
msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa"
|
|
msgstr "zfh\" och \"zfa\", eller \"zvfh\" och \"zfa"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:2991
|
|
msgid "zfh' or `zvfh"
|
|
msgstr "zfh' eller `zvfh"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3007
|
|
msgid "zbb' or `zbkb"
|
|
msgstr "zbb\" eller \"zbkb"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3009
|
|
msgid "zbc' or `zbkc"
|
|
msgstr "zbc' eller `zbkc"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3017
|
|
msgid "zknd' or `zkne"
|
|
msgstr "zknd\" eller \"zkne"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3023
|
|
msgid "v' or `zve64x' or `zve32x"
|
|
msgstr "v' eller `zve64x' eller `zve32x"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3025
|
|
msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f"
|
|
msgstr "v' eller `zve64d' eller `zve64f' eller `zve32f"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3027
|
|
msgid "zvbb"
|
|
msgstr "zvbb"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3029
|
|
msgid "zvbc"
|
|
msgstr "zvbc"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3035
|
|
msgid "zvkb"
|
|
msgstr "zvkb"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3037
|
|
msgid "zvkg"
|
|
msgstr "zvkg"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3039
|
|
msgid "zvkned"
|
|
msgstr "zvkned"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3041
|
|
msgid "zvknha' or `zvknhb"
|
|
msgstr "zvknha\" eller \"zvknhb"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3043
|
|
msgid "zvksed"
|
|
msgstr "zvksed"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3045
|
|
msgid "zvksh"
|
|
msgstr "zvksh"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3049
|
|
msgid "zcb' and `zba"
|
|
msgstr "zcb' och `zba"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3051
|
|
msgid "zcb' and `zbb"
|
|
msgstr "zcb' och `zbb"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3053
|
|
msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m"
|
|
msgstr "zcb\" och \"zmmul\", eller \"zcb\" och \"m"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3061
|
|
msgid "smctr' or `ssctr"
|
|
msgstr "smctr' eller `ssctr"
|
|
|
|
#: elfxx-riscv.c:3065
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: elfxx-sparc.c:3017 elfnn-aarch64.c:5750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
|
msgstr "%pB: relokering %s mot STT_GNU_IFUNC-symbolen `%s' hanteras inte av %s"
|
|
|
|
#: elfxx-tilegx.c:4126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
|
|
msgstr "%pB: kan inte länka samman %s och %s objekt"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:534 elfxx-x86.c:3597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB: kopieringsflytt mot icke-kopierbar skyddad symbol `%s' i %pB\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB: kunde inte tilldela relativ reloc-post\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB: misslyckades med att allokera 64-bitars DT_RELR-bitmapp\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB: misslyckades med att allokera 32-bitars DT_RELR-bitmapp\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB: det gick inte att allokera minne för sektion `%pA'\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB: storleken på den kompakta relativa reloc-sektionen har ändrats: ny (%lu) != gammal (%lu)\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB: kunde inte allokera kompakt relativ reloc-sektion\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB: flyttningen %s mot den absoluta symbolen `%s' i avsnitt `%pA' är otillåten\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:2338
|
|
msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
|
|
msgstr "%P: %pB: varning: omplacering i skrivskyddat avsnitt `%pA'\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:3265
|
|
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
|
|
msgstr "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) mot '%s' för avsnitt '%pA' i %pB\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:3271
|
|
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
|
|
msgstr "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) mot '%s' för avsnitt '%pA' i %pB\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:3307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%v in section `%pA' failed\n"
|
|
msgstr "%pB: TLS-övergången från %s till %s mot `%s' på 0x%v i avsnitt `%pA' misslyckades\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:3316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD only\n"
|
|
msgstr "%pB(%pA+0x%v): omlokalisering %s mot `%s' får endast användas i ADD\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:3324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD or MOV only\n"
|
|
msgstr "%pB(%pA+0x%v): relokering %s mot `%s' får endast användas i ADD eller MOV\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:3332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD, SUB or MOV only\n"
|
|
msgstr "%pB(%pA+0x%v): relokering %s mot `%s' får endast användas i ADD, SUB eller MOV\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:3340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in indirect CALL with %s register only\n"
|
|
msgstr "%pB(%pA+0x%v): relokering %s mot `%s' får endast användas i indirekt CALL med %s register\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:3349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in LEA only\n"
|
|
msgstr "%pB(%pA+0x%v): omlokalisering %s mot `%s' får endast användas i LEA\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:3976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
|
|
msgstr "fel: %pB: <korrupt x86-egenskap (0x%x) storlek: 0x%x>"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: x86 ISA needed: "
|
|
msgstr "%pB: x86 ISA behövs: "
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: x86 ISA used: "
|
|
msgstr "%pB: x86 ISA används: "
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgstr "< okänt: %x>"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4368
|
|
msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
|
|
msgstr "%P: %pB: varning: %s saknas\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4369
|
|
msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
|
|
msgstr "%X%P: %pB: fel: %s saknas\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4475
|
|
msgid "IBT and SHSTK properties"
|
|
msgstr "IBT- och SHSTK-egenskaper"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4477
|
|
msgid "IBT property"
|
|
msgstr "IBT egendom"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4479
|
|
msgid "SHSTK property"
|
|
msgstr "SHSTK fastighet"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4484
|
|
msgid "LAM_U48 property"
|
|
msgstr "LAM_U48 fastighet"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4489
|
|
msgid "LAM_U57 property"
|
|
msgstr "LAM_U57 fastighet"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4667
|
|
msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
|
|
msgstr "%F%P: misslyckades med att skapa dynamiska VxWorks-avsnitt\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4676
|
|
msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
|
|
msgstr "%F%P: misslyckades med att skapa GOT-avsnitt\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4694
|
|
msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
|
|
msgstr "%F%P: misslyckades med att skapa ifunc-avsnitt\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4731
|
|
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
|
|
msgstr "%F%P: misslyckades med att skapa GOT PLT-avsnittet\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4750
|
|
msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
|
|
msgstr "%F%P: lyckades inte skapa en IBT-aktiverad PLT-sektion\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4770
|
|
msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
|
|
msgstr "%F%P: misslyckades med att skapa PLT .eh_frame-avsnitt\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4783
|
|
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
|
|
msgstr "%F%P: misslyckades med att skapa GOT PLT .eh_frame-avsnitt\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4797
|
|
msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
|
|
msgstr "%F%P: misslyckades med att skapa den andra PLT .eh_frame-sektionen\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4817
|
|
msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n"
|
|
msgstr "%F%P: misslyckades med att skapa PLT .sframe-avsnitt\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4832
|
|
msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n"
|
|
msgstr "%F%P: misslyckades med att skapa en andra PLT .sframe-sektion\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4844
|
|
msgid "%F%P: failed to create PLT GOT .sframe section\n"
|
|
msgstr "%F%P: misslyckades med att skapa PLT GOT .sframe-sektionen\n"
|
|
|
|
#: elfxx-x86.c:4883
|
|
msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
|
|
msgstr "%X%P: försök till statisk länk av dynamiskt objekt `%pB'\n"
|
|
|
|
#: ihex.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%pB:%d: oväntat tecken `%s' i Intel Hex-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
|
msgstr "%pB:%u: dålig kontrollsumma i Intel Hex-fil (förväntat %u, hittat %u)"
|
|
|
|
#: ihex.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%pB:%u: fel längd på utökad adresspost i Intel Hex-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%pB:%u: fel längd på den utökade startadressen i Intel Hex-filen"
|
|
|
|
#: ihex.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%pB:%u: fel längd på utökad linjär adresspost i Intel Hex-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%pB:%u: felaktig längd på den utökade linjära startadressen i Intel Hex-filen"
|
|
|
|
#: ihex.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%pB:%u: okänd ihex-typ %u i Intel Hex-filen"
|
|
|
|
#: ihex.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%pB: internt fel i ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%pB: dålig sektionslängd i ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
|
|
msgstr "%pB 64-bitarsadress %#<PRIx64> utanför intervallet för Intel Hex-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
|
|
msgstr "%pB: adress %#<PRIx64> utanför intervallet för Intel Hex-fil"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
|
|
msgstr "%pB: det går inte att hämta den dekomprimerade delen %pA"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: mapped section %pA has non-NULL buffer"
|
|
msgstr "%pB: mappad sektion %pA har buffert som inte är NULL"
|
|
|
|
#: linker.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
|
msgstr "%pB: indirekt symbol `%s' till `%s' är en loop"
|
|
|
|
#: linker.c:1811
|
|
msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n"
|
|
msgstr "%P: %pB: notera: meddelandet ovan tar inte hänsyn till linker garbage collection\n"
|
|
|
|
#: linker.c:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
|
msgstr "försök att göra en flyttbar länk med %s indata och %s utdata"
|
|
|
|
#: linker.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
|
|
msgstr "%pB: ignorerar duplicerat avsnitt `%pA'\n"
|
|
|
|
#: linker.c:2906 linker.c:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
|
|
msgstr "%pB: duplicerat avsnitt `%pA' har olika storlek\n"
|
|
|
|
#: linker.c:2930 linker.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
|
|
msgstr "%pB: kunde inte läsa innehållet i avsnitt `%pA'\n"
|
|
|
|
#: linker.c:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
|
|
msgstr "%pB: duplicerat avsnitt `%pA' har olika innehåll\n"
|
|
|
|
#: linker.c:3466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
|
msgstr "%pB: kompilerad för ett system med stor endian och målet är liten endian"
|
|
|
|
#: linker.c:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
|
msgstr "%pB: kompilerad för ett system med liten endian och målet är stor endian"
|
|
|
|
#: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301
|
|
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
|
|
msgstr "missbildat mach-o ARM reloc-par: reloc är först reloc"
|
|
|
|
#: mach-o-arm.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
|
|
msgstr "missbildat mach-o ARM reloc-par: ogiltig längd: %d"
|
|
|
|
#: mach-o-arm.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
|
msgstr "missbildad mach-o ARM sectdiff reloc: ogiltig längd: %d"
|
|
|
|
#: mach-o-arm.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
|
msgstr "missbildad mach-o ARM lokal sectdiff reloc: ogiltig längd: %d"
|
|
|
|
#: mach-o-arm.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
|
msgstr "missbildad mach-o ARM halv sectdiff reloc: ogiltig längd: %d"
|
|
|
|
#: mach-o-arm.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
|
|
msgstr "missbildad mach-o ARM vanilla reloc: ogiltig längd: %d (pcrel: %d)"
|
|
|
|
#: mach-o-arm.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
|
|
msgstr "missbildad mach-o ARM reloc: okänd reloc-typ: %d"
|
|
|
|
#: mach-o.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown mask flags>"
|
|
msgstr "< okända maskflaggor>"
|
|
|
|
#: mach-o.c:695
|
|
msgid " (<unknown>)"
|
|
msgstr " (<okänd>)"
|
|
|
|
#: mach-o.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid " MACH-O header:\n"
|
|
msgstr " MACH-O huvud:\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic: %#lx\n"
|
|
msgstr " magi: %#lx\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
|
|
msgstr " cputype: %#lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
|
|
msgstr " cpusubtyp: %#lx%s\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid " filetype: %#lx\n"
|
|
msgstr " filtyp: %#lx\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ncmds: %#lx\n"
|
|
msgstr " ncmds: %#lx\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid " sizeocmds: %#lx\n"
|
|
msgstr " storlekocmds: %#lx\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: %#lx\n"
|
|
msgstr " flaggor: %#lx\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version: %x\n"
|
|
msgstr " version: %x\n"
|
|
|
|
#. Urg - what has happened ?
|
|
#: mach-o.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
|
|
msgstr "inkompatibla cputyper i mach-o filer: %ld vs %ld"
|
|
|
|
#: mach-o.c:921
|
|
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: kunde inte ladda symboler"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1513
|
|
msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
|
|
msgstr "missbildad mach-o reloc: sektionsindex är större än antalet sektioner"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2155
|
|
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
|
|
msgstr "tyvärr: modtab, toc och extrefsyms är ännu inte implementerade för dysymtab-kommandon."
|
|
|
|
#: mach-o.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
|
|
msgstr "mach-o: det finns för många sektioner (%u) max är 255,\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
|
|
msgstr "kan inte allokera data för laddningskommando %#x"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write unknown load command %#x"
|
|
msgstr "kan inte skriva okänt lastkommando %#x"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
|
|
msgstr "sektionsadress (%#<PRIx64>) under början av segmentet (%#<PRIx64>)"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
|
|
msgstr "unable to layout okänt lastkommando %#x"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: överdimensionerat justeringsvärde: %#lx"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: överdimensionerat justeringsvärde: %#lx"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: det går inte att läsa %d byte vid %u"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: namn utanför intervallet (%lu >= %u)"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol ”%s” angav ogiltig sektion %d (max %lu): ställer in som odefinierad"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol ”%s” angav ogiltigt typfält 0x%x: ställer in som odefinierad"
|
|
|
|
#: mach-o.c:5066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unknown load command %#x"
|
|
msgstr "%pB: okänt laddningskommando %#x"
|
|
|
|
#: mach-o.c:5264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_scan: okänd arkitektur 0x%lx/0x%lx"
|
|
|
|
#: mach-o.c:5389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown header byte-order value %#x"
|
|
msgstr "okänt värde för byteordning i header %#x"
|
|
|
|
#: merge.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
|
|
msgstr "%pB: åtkomst bortom slutet av den sammanslagna sektionen (%<PRId64>)"
|
|
|
|
#: mmo.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
|
|
msgstr "%pB: ingen kärna för att allokera en symbol som är %d byte lång"
|
|
|
|
#: mmo.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
|
|
msgstr "%pB: försök att skicka ut innehåll på en adress som inte är flera än 4 %#<PRIx64>"
|
|
|
|
#: mmo.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: initialiseringsvärdet för $255 är inte `Main'\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
|
msgstr "%pB: bred teckensekvens 0x%02X 0x%02X stöds inte efter symbolnamn som börjar med `%s'\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d"
|
|
msgstr "%pB: symbolnamnet överskrider angiven maxlängd på %d"
|
|
|
|
#: mmo.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: lopcode `%d' stöds inte\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: förväntad YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: förväntat y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: första byte i operandordet måste vara 0 eller 1, fick %d för lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
|
msgstr "%pB: kan inte tilldela filnamn för filnummer %d, %d byte\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: filnummer %d `%s', var redan inmatad som `%s'\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d specificerades inte före användning\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är inte noll, y: %d, z: %d\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: lop_end inte sista objektet i filen\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) inte lika med antalet tetror i föregående lop_stab (%ld)\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig symboltabell: duplicerad symbol `%s'\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start address %<PRIx64>\n"
|
|
msgstr "%pB: felaktig symboldefinition: `Main' satt till %<PRIx64> istället för startadressen %<PRIx64>\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
|
msgstr "%pB: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitarsord: %d. Endast `Main' kommer att sändas ut.\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
|
msgstr "%pB: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
|
|
msgstr "%pB: internt fel, intern registersektion %pA hade innehåll\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
|
|
msgstr "%pB: inga initialiserade register; sektionslängd 0\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
|
|
msgstr "%pB: för många initialiserade register; sektionslängd %<PRId64>"
|
|
|
|
#: mmo.c:3268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig startadress för initialiserade register med längden %<PRId64>: %#<PRIx64>"
|
|
|
|
#: osf-core.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
|
|
msgstr "ohanterad OSF/1 core fil sektionstyp %d"
|
|
|
|
#: pdp11.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
|
|
msgstr "%pB: symbolen indikerar överlagring (stöds inte)"
|
|
|
|
#: pef.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
|
msgstr "bfd_pef_scan: okänd arkitektur 0x%lx"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263
|
|
#: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319
|
|
#: pei-x86_64.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: corrupt unwind data\n"
|
|
msgstr "varning: korrupt unwind--data\n"
|
|
|
|
#. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
|
|
#: pei-x86_64.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown: %x"
|
|
msgstr "Okänd: %x"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
|
|
msgstr "varning: xdata-avsnittet är skadat\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
|
|
msgstr "För många unwind-koder (%ld)\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "Varning: %s sektionsstorlek (%ld) är inte en multipel av %d\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
|
|
msgstr "Varning: %s sektionsstorlek är noll\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
|
|
msgstr "Varning: %s sektionsstorlek (%ld) är mindre än den virtuella storleken (%ld)\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Funktionstabellen (tolkat %s avsnittinnehåll)\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
|
msgstr "vma:\t\t\tStartadress\t Slutadress\t Unwinddata\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dump of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dumpning av %s\n"
|
|
|
|
#: peicode.h:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
|
|
msgstr "%pB: oigenkänd importtyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: missing import name for IMPORT_NAME_EXPORTAS for %s"
|
|
msgstr "%pB: importnamn saknas för IMPORT_NAME_EXPORTAS för %s"
|
|
|
|
#: peicode.h:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
|
|
msgstr "%pB: okänd typ av importnamn; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%pB: okänd maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkivet"
|
|
|
|
#: peicode.h:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%pB: identifierad men obehandlad maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkivet"
|
|
|
|
#: peicode.h:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
|
|
msgstr "%pB: fältet size är noll i rubriken Import Library Format"
|
|
|
|
#: peicode.h:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
|
|
msgstr "%pB: sträng inte nollavslutad i ILF-objektfil"
|
|
|
|
#: peicode.h:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
|
|
msgstr "%pB: fel: debug-data slutar efter slutet av debug-katalogen"
|
|
|
|
#: peicode.h:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment"
|
|
msgstr "%pB: justering av ogiltig SectionAlignment"
|
|
|
|
#: peicode.h:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment"
|
|
msgstr "%pB: justering av ogiltig FileAlignment"
|
|
|
|
#: peicode.h:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes"
|
|
msgstr "%pB: ogiltigt antalRvaOchStorlekar"
|
|
|
|
#: plugin.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open to extract object only section: %s"
|
|
msgstr "%s: misslyckades med att öppna för att extrahera objekt endast avsnitt: %s"
|
|
|
|
#: plugin.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: invalid file to extract object only section: %s"
|
|
msgstr "%pB: ogiltig fil för att extrahera objekt endast avsnitt: %s"
|
|
|
|
#: plugin.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: failed to extract object only section: %s"
|
|
msgstr "%pB: misslyckades med att extrahera objektet endast avsnitt: %s"
|
|
|
|
#: plugin.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: failed to open object only section: %s"
|
|
msgstr "%pB: misslyckades med att öppna objektet endast avsnitt: %s"
|
|
|
|
#: plugin.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: failed to get symbol table in object only section: %s"
|
|
msgstr "%pB: misslyckades med att hämta symboltabell i avsnitt för endast objekt: %s"
|
|
|
|
#: plugin.c:413
|
|
msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
|
|
msgstr "plugin-ramverk: slut på filbeskrivare. Försök använda färre objekt/arkiv\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot-huvud:\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Startavstånd = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
|
msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Partitionsnamn = ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Längd på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: reloc.c:8417
|
|
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
|
|
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS stöds inte"
|
|
|
|
#: reloc.c:8683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
|
|
msgstr "%pB: oigenkänd flyttyp %#x i avsnitt `%pA'"
|
|
|
|
#. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
|
|
#: reloc.c:8687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
|
|
msgstr "är den här versionen av länken - %s - föråldrad ?"
|
|
|
|
#: rs6000-core.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning core file truncated"
|
|
msgstr "%pB: varning kärnfil avkortad"
|
|
|
|
#: som.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s flyttningsoffset i fel ordning"
|
|
|
|
#: som.c:3015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s förflyttningsoffset utanför intervallet"
|
|
|
|
#. User has specified a subspace without its containing space.
|
|
#: som.c:5403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
|
|
msgstr "%pB[%pA]: ingen utmatningssektion för utrymme %pA"
|
|
|
|
#: som.c:5449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exec Auxiliary Header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kör hjälphuvud\n"
|
|
|
|
#: som.c:5758
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
|
msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat"
|
|
|
|
#: srec.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
|
|
msgstr "%pB:%d: oväntat tecken `%s' i S-record-fil"
|
|
|
|
#: srec.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
|
|
msgstr "%pB:%d: byteantalet %d är för litet"
|
|
|
|
#: srec.c:580 srec.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
|
|
msgstr "%pB:%d: dålig kontrollsumma i S-record-filen"
|
|
|
|
#: stabs.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#lx): stabs-posten har ogiltigt strängindex"
|
|
|
|
#: syms.c:1120
|
|
msgid "unsupported .stab relocation"
|
|
msgstr ".stab-omflyttning som inte stöds"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:479
|
|
msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
|
|
msgstr "korrupt EIHD-post - storleken är för liten"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
|
|
msgstr "kan inte läsa EIHS-posten vid offset %#x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1157
|
|
msgid "record is too small for symbol name length"
|
|
msgstr "posten är för liten för symbolnamnets längd"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
|
|
msgstr "korrupt EGSD-post: dess storlek (%#x) är för liten"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
|
|
msgstr "korrupt EGSD-posttyp %d: storlek (%#x) är större än återstående utrymme (%#x)"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
|
|
msgstr "korrupt EGSD-posttyp %d: storleken (%#x) är för liten"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
|
|
msgstr "korrupt EGSD-post: dess psindx-fält är för stort (%#lx)"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown EGSD subtype %d"
|
|
msgstr "okänd EGSD-subtyp %d"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
|
msgstr "stacköverskridning (%d) i _bfd_vms_push"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1488
|
|
msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
|
msgstr "underflöde i stapeln i _bfd_vms_pop"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dst_define_location %u too large"
|
|
msgstr "dst_define_location %u för stor"
|
|
|
|
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
|
#: vms-alpha.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown ETIR command %d"
|
|
msgstr "okänt ETIR-kommando %d"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1796
|
|
msgid "corrupt vms value"
|
|
msgstr "korrupt vms-värde"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1927
|
|
msgid "corrupt ETIR record encountered"
|
|
msgstr "korrupt ETIR-post påträffad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad section index in %s"
|
|
msgstr "felaktigt sektionsindex i %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
|
msgstr "stöder ej STA-kommando %s"
|
|
|
|
#. Insert field.
|
|
#. Unsigned shift.
|
|
#. Rotate.
|
|
#. Redefine symbol to current location.
|
|
#. Define a literal.
|
|
#: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not supported"
|
|
msgstr "%s: stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not implemented"
|
|
msgstr "%s: inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "ogiltig %s"
|
|
|
|
#. Divide by zero is supposed to give a result of zero,
|
|
#. and a non-fatal warning message.
|
|
#: vms-alpha.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s divide by zero"
|
|
msgstr "%s dividera med noll"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
|
msgstr "ogiltig användning av %s med sammanhang"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved cmd %d"
|
|
msgstr "reserverat cmd %d"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2665
|
|
msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
|
|
msgstr "korrupt EEOM-rekord - storleken är för liten"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2674
|
|
msgid "object module not error-free !"
|
|
msgstr "objektmodulen inte felfri !"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
|
|
msgstr "SEC_RELOC utan relokaliseringar i sektion %pA"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4058 vms-alpha.c:4286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size error in section %pA"
|
|
msgstr "storleksfel i avsnitt %pA"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4229
|
|
msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
|
msgstr "felaktig ALPHA_R_BSR reloc"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled relocation %s"
|
|
msgstr "obehandlad omplacering %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown source command %d"
|
|
msgstr "okänt källkommando %d"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4789 vms-alpha.c:4794 vms-alpha.c:4799 vms-alpha.c:4804
|
|
#: vms-alpha.c:4809 vms-alpha.c:4832 vms-alpha.c:4837 vms-alpha.c:4842
|
|
#: vms-alpha.c:4847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented"
|
|
msgstr "%s inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown line command %d"
|
|
msgstr "okänt radkommando %d"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5322
|
|
msgid "corrupt reloc record"
|
|
msgstr "korrupt reloc record"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5352 vms-alpha.c:5370 vms-alpha.c:5387 vms-alpha.c:5405
|
|
#: vms-alpha.c:5418 vms-alpha.c:5430 vms-alpha.c:5443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown reloc %s + %s"
|
|
msgstr "okänd reloc %s + %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown reloc %s"
|
|
msgstr "okänd reloc %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5516
|
|
msgid "invalid section index in ETIR"
|
|
msgstr "ogiltigt sektionsindex i ETIR"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5525
|
|
msgid "relocation for non-REL psect"
|
|
msgstr "omlokalisering för icke-REL-psekt"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown symbol in command %s"
|
|
msgstr "okänd symbol i kommandot %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
|
|
msgstr "reloc (%d) är *OKÄNT*"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6113
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EMH %d (len=%u): "
|
|
msgstr " EMH %d (len=%u): "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6118 vms-alpha.c:6137 vms-alpha.c:6216
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Error: %s min length is %u\n"
|
|
msgstr " Fel: %s min längd är %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module header\n"
|
|
msgstr "Modulhuvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6142
|
|
#, c-format
|
|
msgid " structure level: %u\n"
|
|
msgstr " strukturnivå: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6143
|
|
#, c-format
|
|
msgid " max record size: %u\n"
|
|
msgstr " max poststorlek: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6149
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Error: The module name is missing\n"
|
|
msgstr " Felmeddelande: Modulnamnet saknas\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6155
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Error: The module name is too long\n"
|
|
msgstr " Felmeddelande: Modulnamnet är för långt\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " module name : %.*s\n"
|
|
msgstr " modulnamn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Error: The module version is missing\n"
|
|
msgstr " Fel på modulen: Modulversionen saknas\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Error: The module version is too long\n"
|
|
msgstr " Felmeddelande: Modulversionen är för lång\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6171
|
|
#, c-format
|
|
msgid " module version : %.*s\n"
|
|
msgstr " modulversion: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
|
|
msgstr " Felmeddelande: Kompileringsdatumet är avkortat\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6176
|
|
#, c-format
|
|
msgid " compile date : %.17s\n"
|
|
msgstr " kompileringsdatum: %.17s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language Processor Name\n"
|
|
msgstr "Språkbehandlarens namn\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6182
|
|
#, c-format
|
|
msgid " language name: %.*s\n"
|
|
msgstr " språknamn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source Files Header\n"
|
|
msgstr "Källkodsfilers huvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6187
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %.*s\n"
|
|
msgstr " fil: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title Text Header\n"
|
|
msgstr "Titeltexthuvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " title: %.*s\n"
|
|
msgstr " titel: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright Header\n"
|
|
msgstr "Upphovsrättshuvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6197
|
|
#, c-format
|
|
msgid " copyright: %.*s\n"
|
|
msgstr " upphovsrätt: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
|
msgstr "ohanterad emh-deltyp %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6211
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
|
msgstr " EEOM (len=%u):\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
|
msgstr " antal cond-länkningspar: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " completion code: %u\n"
|
|
msgstr " slutförandekod: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6228
|
|
#, c-format
|
|
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
|
msgstr " överför addr-flaggor: 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6229
|
|
#, c-format
|
|
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
|
msgstr " överför addr psect: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " överför adress : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6240
|
|
msgid " WEAK"
|
|
msgstr " SVAG"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6242
|
|
msgid " DEF"
|
|
msgstr " DEF"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6244
|
|
msgid " UNI"
|
|
msgstr " UNI"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6246 vms-alpha.c:6267
|
|
msgid " REL"
|
|
msgstr " REL"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6248
|
|
msgid " COMM"
|
|
msgstr " KOMM"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6250
|
|
msgid " VECEP"
|
|
msgstr " VECEP"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6252
|
|
msgid " NORM"
|
|
msgstr " NORM"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6254
|
|
msgid " QVAL"
|
|
msgstr " QVAL"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6261
|
|
msgid " PIC"
|
|
msgstr " PIC"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6263
|
|
msgid " LIB"
|
|
msgstr " LIB"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6265
|
|
msgid " OVR"
|
|
msgstr " OVR"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6269
|
|
msgid " GBL"
|
|
msgstr " GBL"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6271
|
|
msgid " SHR"
|
|
msgstr " SHR"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6273
|
|
msgid " EXE"
|
|
msgstr " EXE"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6275
|
|
msgid " RD"
|
|
msgstr " LÄS"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6277
|
|
msgid " WRT"
|
|
msgstr " SKR"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6279
|
|
msgid " VEC"
|
|
msgstr " VEK"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6281
|
|
msgid " NOMOD"
|
|
msgstr " NOMOD"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6283
|
|
msgid " COM"
|
|
msgstr " COM"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6285
|
|
msgid " 64B"
|
|
msgstr " 64B"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6294
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
|
msgstr " EGSD (len=%u):\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
|
msgstr " EGSD-post %2u (typ: %u, len: %u): "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6315 vms-alpha.c:6610
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Erroneous length\n"
|
|
msgstr " Felaktig längd\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
|
msgstr "PSC - Programsektionsdefinition\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6329 vms-alpha.c:6349
|
|
#, c-format
|
|
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
|
msgstr " rättning : 2**%u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags : 0x%04x"
|
|
msgstr " flaggor : 0x%04x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6334
|
|
#, c-format
|
|
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
|
msgstr " allok (len): %u (0x%08x)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6336 vms-alpha.c:6402 vms-alpha.c:6470
|
|
#, c-format
|
|
msgid " name : %.*s\n"
|
|
msgstr " namn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
|
msgstr "SPSC - Delad avbilds-programsektionsdef\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6354
|
|
#, c-format
|
|
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
|
msgstr " allok (len) : %u (0x%08x)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6355
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " avbildsförskjutning : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6357
|
|
#, c-format
|
|
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " symvec-förskjutning: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6360
|
|
#, c-format
|
|
msgid " name : %.*s\n"
|
|
msgstr " namn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
|
msgstr "SYM - Global symboldefinition\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6377 vms-alpha.c:6458 vms-alpha.c:6482 vms-alpha.c:6505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
|
msgstr " flaggor: 0x%04x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6380
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " psect-förskjutning: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6384
|
|
#, c-format
|
|
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " kodadress: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6386
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
|
msgstr " psect-index för startpunkt: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6389 vms-alpha.c:6489 vms-alpha.c:6512
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect index : %u\n"
|
|
msgstr " psect-index: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6392 vms-alpha.c:6492 vms-alpha.c:6515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " name : %.*s\n"
|
|
msgstr " namn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
|
msgstr "SYM - Global symbolreferens\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
|
msgstr "IDC - Identitetskonsekvenskontroll\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6416
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags : 0x%08x"
|
|
msgstr " flaggor : 0x%08x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6420
|
|
#, c-format
|
|
msgid " id match : %x\n"
|
|
msgstr " id-match : %x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6422
|
|
#, c-format
|
|
msgid " error severity: %x\n"
|
|
msgstr " felgrad :%x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6426
|
|
#, c-format
|
|
msgid " entity name : %.*s\n"
|
|
msgstr " postnamn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6432
|
|
#, c-format
|
|
msgid " object name : %.*s\n"
|
|
msgstr " objektnamn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6441
|
|
#, c-format
|
|
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " binärident : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6445
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
|
msgstr " ascii-ident : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
|
msgstr "SYMG - Universell symboldefinition\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6461
|
|
#, c-format
|
|
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " symbolvektor-offset : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6463
|
|
#, c-format
|
|
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " startpunkt: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6465
|
|
#, c-format
|
|
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " proc-beskr : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6467
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect index: %u\n"
|
|
msgstr " psect-index: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
|
msgstr "SYMV - Vektoriserad symboldefinition\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6485
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " vektor : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6487 vms-alpha.c:6510
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect offset: %u\n"
|
|
msgstr " psect-offset: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
|
msgstr "SYMM - Global symboldefinition med versioner\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6508
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " versionsmask: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
|
msgstr "ohanterad egsd-posttyp %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6560
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " länkningsindex: %u, ersättning insn: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6564
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " psect-idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6569
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " psect-idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6575
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " psect-idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6580
|
|
#, c-format
|
|
msgid " global name: %.*s\n"
|
|
msgstr " globalt namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6592
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (len=%u):\n"
|
|
msgstr " %s (len=%u):\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6615
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (type: %3u, size: %3u): "
|
|
msgstr " (typ: %3u, storlek: %3u): "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
|
msgstr "STA_GBL (global stack) %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_LW (stack longword)"
|
|
msgstr "STA_LW (stapel långord)"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_QW (stack quadword)"
|
|
msgstr "STA_QW (stack quadword)"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
|
msgstr "STA_PQ (psect-basstack + förskjutning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " psect: %u, förskjutning: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
|
msgstr "STA_LI (litteral stack)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
|
msgstr "STA_MOD (modulstack)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
|
msgstr "STA_CKARG (jämför procedurargument)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
|
msgstr "STO_B (lagra byte)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_W (store word)\n"
|
|
msgstr "STO_W (lagra ord)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
|
msgstr "STO_LW (lagra långord)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
|
msgstr "STO_QW (lagra quad-ord)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
|
msgstr "STO_IMMR (lagra omedelbar upprepning) %u byte\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
|
msgstr "STO_GBL (lagra global) %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
|
msgstr "STO_CA (lagra kodadress) %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
|
msgstr "STO_RB (lagra relativ gren)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
|
msgstr "STO_AB (lagra absolut gren)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
|
msgstr "STO_OFF (lagra offset i psect)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
|
msgstr "STO_IMM (lagra omedelbart) %u byte\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
|
msgstr "STO_GBL_LW (lagra globalt långord) %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
|
msgstr "STO_OFF (lagra LP med procedursignatur)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
|
msgstr "STO_BR_GBL (lagra gren globalt) *todo*\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
|
msgstr "STO_BR_PS (lagra grenens psect + offset) *todo*\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
|
msgstr "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
|
msgstr "OPR_ADD (addera)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
|
|
msgstr "OPR_SUB (subtrahera)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
|
msgstr "OPR_MUL (multiplicera)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
|
msgstr "OPR_DIV (division)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
|
msgstr "OPR_AND (logiskt ”och”)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
|
msgstr "OPR_IOR (logiskt inkluderande ”eller”)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
|
msgstr "OPR_EOR (logiskt exkluderande ”eller”)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
|
msgstr "OPR_NEG (negera)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
|
msgstr "OPR_COM (komplementera)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
|
msgstr "OPR_INSV (infoga fält)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
|
msgstr "OPR_ASH (aritmetiskt skifte)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
|
msgstr "OPR_USH (osignerat skifte)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
|
msgstr "OPR_ROT (rotera)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
|
msgstr "OPR_SEL (välj)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
|
msgstr "OPR_REDEF (omdefiniera symbol till nuv. plats)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
|
msgstr "OPR_REDEF (definiera en litteral)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
|
msgstr "STC_LP (lagra villkorslänkpar)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
|
msgstr "STC_LP_PSB (lagra villkorslänkpar + signatur)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6787
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
|
msgstr " länkindex: %u, procedur: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6794
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signature: %.*s\n"
|
|
msgstr " signatur: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
|
msgstr "STC_GBL (lagra villkor globalt)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6803
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
|
msgstr " länkindex: %u, globalt: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
|
msgstr "STC_GCA (lagra villkorets kodadress)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6811
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
|
msgstr " länkindex: %u, procedurnamn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
|
msgstr "STC_PS (lagra villkorets psect + offset)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6820
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " länkindex: %u, psect: %u, förskjutning: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
|
msgstr "STC_NOP_GBL (lagra villk. NOP i global adress)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
|
msgstr "STC_NOP_PS (lagra villk. NOP i psect + förskjutning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
|
msgstr "STC_BSR_GBL (lagra villk. BSR i global adress)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
|
msgstr "STC_BSR_PS (lagra villk. BSR i psect + förskjutning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
|
msgstr "STC_LDA_GBL (lagra villk. LDA i global adress)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
|
msgstr "STC_LDA_PS (lagra villk. LDA i psect + förskjutning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
|
msgstr "STC_BOH_GBL (lagra villk. BOH i global adress)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
|
msgstr "STC_BOH_PS (lagra villk. BOH i psect + förskjutning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
|
msgstr "STC_NBH_GBL (lagra villk. eller hint i global adress)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
|
msgstr "STC_NBH_PS (lagra villk. eller hint i psect + förskjutning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
|
msgstr "CTL_SETRB (ange bas för omlokalisering)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
|
msgstr "CTL_AUGRB (öka bas för omlokalisering) %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
|
msgstr "CTL_DFLOC (definiera plats)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
|
msgstr "CTL_STLOC (ange plats)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
|
msgstr "CTL_STKDL (stackdefinierad plats)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6888 vms-alpha.c:7316 vms-alpha.c:7477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*unhandled*\n"
|
|
msgstr "*ohanterad*\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read GST record header\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa GST-postens huvud\n"
|
|
|
|
#. Ill-formed.
|
|
#: vms-alpha.c:6936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
|
msgstr "kan inte hitta EMH i första GST-posten\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted GST\n"
|
|
msgstr "korrumperad GST\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read GST record\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa GST-post\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7000
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
|
msgstr " ohanterad EOBJ-posttyp %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7025
|
|
#, c-format
|
|
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " bitantal: %u, basadress: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7039
|
|
#, c-format
|
|
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
|
msgstr " bitmap: 0x%08x (antal: %u):\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7046
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %08x"
|
|
msgstr " %08x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7073
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
|
msgstr " avbild %u (%u poster)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7079
|
|
#, c-format
|
|
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " förskjutning: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7102
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
|
msgstr " avbild %u (%u poster), förskjutningar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7109
|
|
#, c-format
|
|
msgid " 0x%08x"
|
|
msgstr " 0x%08x"
|
|
|
|
#. 64 bits.
|
|
#: vms-alpha.c:7235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
|
msgstr "64 bitar *ohanterad*\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
|
msgstr "klass: %u, dtype: %u, längd: %u, pekare: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
|
msgstr "osammanhängande fält av %s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
|
msgstr "dimct: %u, aflaggor: 0x%02x, siffror: %u, skala: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
|
msgstr "arstorlek: %u, a0: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strides:\n"
|
|
msgstr "Steg:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bounds:\n"
|
|
msgstr "Gränser:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
|
msgstr "[%u]: Lägre: %u, övre: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
|
msgstr "otillrättad bitsträng av %s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
|
msgstr "bas: %u, pos: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
|
msgstr "vflaggor: 0x%02x, värde: 0x%08x "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no value)\n"
|
|
msgstr "(inget värde)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not active)\n"
|
|
msgstr "(inaktiv)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not allocated)\n"
|
|
msgstr "(ej allokerad)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(descriptor)\n"
|
|
msgstr "(beskrivning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(trailing value)\n"
|
|
msgstr "(efterhängande värde)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(value spec follows)\n"
|
|
msgstr "(värdespec. följer)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
|
msgstr "(vid bitoffset %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
|
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, sort: "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7373
|
|
msgid "literal"
|
|
msgstr "litteral"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7376
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "adress"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7379
|
|
msgid "desc"
|
|
msgstr "beskr"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7382
|
|
msgid "reg"
|
|
msgstr "reg"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "len: %2u, kind: %2u "
|
|
msgstr "len: %2u, typ: %2u "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
|
|
msgstr "atomär, typ=0x%02x %s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
|
|
msgstr "indirekt, definierad på 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "typed pointer\n"
|
|
msgstr "typad pekare\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointer\n"
|
|
msgstr "pekare\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
|
|
msgstr "array, dim: %u, bitmap: "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "array descriptor:\n"
|
|
msgstr "array-beskrivning:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type spec for element:\n"
|
|
msgstr "typspecifikation för element:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type spec for subscript %u:\n"
|
|
msgstr "typspecifikation för avskrift %u:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug symbol table:\n"
|
|
msgstr "Felsökningssymboltabell:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DST header\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa DST-huvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
|
msgstr " typ: %3u, len: %3u (vid 0x%08x): "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa DST-symbol\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standard data: %s\n"
|
|
msgstr "standarddata: %s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7572 vms-alpha.c:7696
|
|
#, c-format
|
|
msgid " name: %.*s\n"
|
|
msgstr " namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "modbeg\n"
|
|
msgstr "modbeg\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7584
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
|
msgstr " flaggor: %d, språk: %u, större: %u, mindre: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7594 vms-alpha.c:7963
|
|
#, c-format
|
|
msgid " module name: %.*s\n"
|
|
msgstr " modulnamn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7601
|
|
#, c-format
|
|
msgid " compiler : %.*s\n"
|
|
msgstr " kompilator : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "modend\n"
|
|
msgstr "modend\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7615
|
|
msgid "rtnbeg\n"
|
|
msgstr "rtnbeg\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7619
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " flaggor: %u, adress: 0x%08x, pd-adress: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7628
|
|
#, c-format
|
|
msgid " routine name: %.*s\n"
|
|
msgstr " rutinnamn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
|
msgstr "rtnend: storlek 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
|
msgstr "prolog: bkpt-adress 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
|
msgstr "epilog: flaggor: %u, antal: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
|
msgstr "blkbeg: adress: 0x%08x, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
|
msgstr "blkend: storlek: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
|
msgstr "typspec (len: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
|
msgstr "septyp, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
|
msgstr "recbeg: namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7731
|
|
#, c-format
|
|
msgid " len: %u bits\n"
|
|
msgstr " len: %u bitar\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recend\n"
|
|
msgstr "recend\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
|
msgstr "enumbeg, len: %u, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
|
msgstr "enumelt, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumend\n"
|
|
msgstr "enumend\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "label, name: %.*s\n"
|
|
msgstr "etikett, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7764
|
|
#, c-format
|
|
msgid " address: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " adress: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
|
msgstr "osammanhängande intervall (nbr: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7783
|
|
#, c-format
|
|
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
|
msgstr " adress: 0x%08x, storlek: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line num (len: %u)\n"
|
|
msgstr "radnum (len: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
|
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
|
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
|
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
|
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
|
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
|
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
|
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
|
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
|
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "term(b): 0x%02x"
|
|
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7882
|
|
#, c-format
|
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "term_w: 0x%04x"
|
|
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7891
|
|
#, c-format
|
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta pc +%-4d"
|
|
msgstr "delta pc +%-4d"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7901
|
|
#, c-format
|
|
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
|
msgstr " pc: 0x%08x rad: %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7906
|
|
#, c-format
|
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
|
msgstr " *ohanterat* kmd %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source (len: %u)\n"
|
|
msgstr "källa (len: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7940
|
|
#, c-format
|
|
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
|
msgstr " dklfil: len: %u, flaggor: %u, fil-ID: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7945
|
|
#, c-format
|
|
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
|
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7957
|
|
#, c-format
|
|
msgid " filename : %.*s\n"
|
|
msgstr " filnamn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7973
|
|
#, c-format
|
|
msgid " setfile %u\n"
|
|
msgstr " setfile %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7980 vms-alpha.c:7987
|
|
#, c-format
|
|
msgid " setrec %u\n"
|
|
msgstr " setrec %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7994 vms-alpha.c:8001
|
|
#, c-format
|
|
msgid " setlnum %u\n"
|
|
msgstr " setlnum %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8008 vms-alpha.c:8015
|
|
#, c-format
|
|
msgid " deflines %u\n"
|
|
msgstr " deflines %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8019
|
|
#, c-format
|
|
msgid " formfeed\n"
|
|
msgstr " formfeed\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8023
|
|
#, c-format
|
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
|
msgstr " *ohanterat* kmd %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
|
msgstr "*ohanterad* dst-typ %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHD\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa EIHD\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
|
msgstr "EIHD: (storlek: %u, nbr-block: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8075
|
|
#, c-format
|
|
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
|
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8083
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "körbar fil"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8086
|
|
msgid "linkable image"
|
|
msgstr "länkningsbar avbild"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8093
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image type: %u (%s)"
|
|
msgstr " avbildtyp: %u (%s)"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8099
|
|
msgid "native"
|
|
msgstr "nativ"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8102
|
|
msgid "CLI"
|
|
msgstr "CLI"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
|
msgstr ", deltyp: %u (%s)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8116
|
|
#, c-format
|
|
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
|
msgstr " förskjutningar: isd: %u, aktiv: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8120
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fixup info rva: "
|
|
msgstr " fixup info rva: "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", symbol vector rva: "
|
|
msgstr ", symbolvektor rva: "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" version array off: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" versionsfält av: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8130
|
|
#, c-format
|
|
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
|
msgstr " img I/O-antal: %u, nbr-kanaler: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8136
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linker flags: %08x:"
|
|
msgstr " länkarflaggor: %08x:"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8167
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
|
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " BPAGE: %u"
|
|
msgstr " BPAGE: %u"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
|
msgstr ", ext fixup förskjutning: %u, no_opt psect off: %u"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", alias: %u\n"
|
|
msgstr ", alias: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system version array information:\n"
|
|
msgstr "fältinformation om systemversion:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa EIHVN-huvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa EIHVN-version\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %02u "
|
|
msgstr " %02u "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8212
|
|
msgid "BASE_IMAGE "
|
|
msgstr "BASE_IMAGE "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8215
|
|
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
|
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8218
|
|
msgid "IO "
|
|
msgstr "IO "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8221
|
|
msgid "FILES_VOLUMES "
|
|
msgstr "FILES_VOLUMES "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8224
|
|
msgid "PROCESS_SCHED "
|
|
msgstr "PROCESS_SCHED "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8227
|
|
msgid "SYSGEN "
|
|
msgstr "SYSGEN "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8230
|
|
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
|
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8233
|
|
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
|
msgstr "LOGICAL_NAMES "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8236
|
|
msgid "SECURITY "
|
|
msgstr "SECURITY "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8239
|
|
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
|
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8242
|
|
msgid "NETWORKS "
|
|
msgstr "NETWORKS "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8245
|
|
msgid "COUNTERS "
|
|
msgstr "COUNTERS "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8248
|
|
msgid "STABLE "
|
|
msgstr "STABLE "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8251
|
|
msgid "MISC "
|
|
msgstr "MISC "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8254
|
|
msgid "CPU "
|
|
msgstr "CPU "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8257
|
|
msgid "VOLATILE "
|
|
msgstr "VOLATILE "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8260
|
|
msgid "SHELL "
|
|
msgstr "SHELL "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8263
|
|
msgid "POSIX "
|
|
msgstr "POSIX "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8266
|
|
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
|
msgstr "MULTI_PROCESSING "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8269
|
|
msgid "GALAXY "
|
|
msgstr "GALAXY "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8272
|
|
msgid "*unknown* "
|
|
msgstr "*unknown* "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8288 vms-alpha.c:8575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHA\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa EIHA\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
|
msgstr "Avbildsaktivering: (storlek=%u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8294
|
|
#, c-format
|
|
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Första adress : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Andra adress : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8302
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Tredje adress : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8306
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Fjärde adress : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8310
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Delad avbild : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHI\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa EIHI\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
msgstr "Avbildsidentifiering: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8331
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image name : %.*s\n"
|
|
msgstr " avbildens namn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8332
|
|
#, c-format
|
|
msgid " link time : %s\n"
|
|
msgstr " länkningstid : %s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8337
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image ident : %.*s\n"
|
|
msgstr " avbildsident : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8341
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
|
msgstr " länkarident : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8345
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
|
msgstr " avbildsbyggident: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHS\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa EIHS\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
msgstr "Avbildens symbol & felsöktabell: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8364
|
|
#, c-format
|
|
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
|
msgstr " Felsökningssymboltabell: vbn: %u, storlek: %u (0x%x)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8369
|
|
#, c-format
|
|
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
|
msgstr " Global symboltabell: vbn: %u, poster: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8374
|
|
#, c-format
|
|
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
|
msgstr " Felsökningsmodultabell: vbn: %u, storlek: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EISD\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa EISD\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
|
msgstr "Avbildens sektionsbeskrivning: (major: %u, minor: %u, storlek: %u, förskjutning: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8406
|
|
#, c-format
|
|
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " sektion: bas: 0x%08x%08x storlek: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
|
msgstr " flaggor: 0x%04x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
|
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8455
|
|
msgid "NORMAL"
|
|
msgstr "NORMAL"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8458
|
|
msgid "SHRFXD"
|
|
msgstr "SHRFXD"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8461
|
|
msgid "PRVFXD"
|
|
msgstr "PRVFXD"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8464
|
|
msgid "SHRPIC"
|
|
msgstr "SHRPIC"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8467
|
|
msgid "PRVPIC"
|
|
msgstr "PRVPIC"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8470
|
|
msgid "USRSTACK"
|
|
msgstr "USRSTACK"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8476
|
|
msgid ")\n"
|
|
msgstr ")\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8483
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
|
msgstr " ident: 0x%08x, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DMT\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa DMT\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug module table:\n"
|
|
msgstr "Felsökningsmodultabell:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DMT header\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa DMT-huvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8513
|
|
#, c-format
|
|
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
|
msgstr " moduloffset: 0x%08x, storlek: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa DMT-psect\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8527
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
|
msgstr " psect start: 0x%08x, längd: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DST\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa DST\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read GST\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa GST\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global symbol table:\n"
|
|
msgstr "Global symboltabell:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
msgstr "Avbildsaktiverarfixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8585
|
|
#, c-format
|
|
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " iaflänk : 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8589
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8592
|
|
#, c-format
|
|
msgid " size : %u\n"
|
|
msgstr " storlek : %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8594
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " flaggor: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8599
|
|
#, c-format
|
|
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
|
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8604
|
|
#, c-format
|
|
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
|
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8609
|
|
#, c-format
|
|
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
|
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8612
|
|
#, c-format
|
|
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
|
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8616
|
|
#, c-format
|
|
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
|
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8619
|
|
#, c-format
|
|
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
|
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8622
|
|
#, c-format
|
|
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8624
|
|
#, c-format
|
|
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
|
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8631
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Shareable images:\n"
|
|
msgstr " Avbilder som kan delas:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8642
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
|
msgstr " %u: storlek: %u, flaggor: 0x%02x, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8649
|
|
#, c-format
|
|
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
|
msgstr " quad-ord omlokaliseringsfixar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8655
|
|
#, c-format
|
|
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
|
msgstr " långord omlokaliseringsfixar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8661
|
|
#, c-format
|
|
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
|
msgstr " quad-ord .address-referensfixar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8666
|
|
#, c-format
|
|
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
|
msgstr " långord .address-referensfixar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8671
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
|
msgstr " Kodadressreferens-fixar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8676
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
|
|
msgstr " Länkning Par Referens Fixar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8684
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
|
msgstr " Ändringsskydd (%u poster):\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8693
|
|
#, c-format
|
|
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
|
msgstr " bas: 0x%08x %08x, storlek: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
|
|
|
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
|
#. how to do it for debug infos.
|
|
#: vms-alpha.c:9570
|
|
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
|
msgstr "%P: Länk som kan omlokaliseras stöds inte\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:9641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
|
|
msgstr "%P: flera inmatningspunkter: i modulerna %pB och %pB\n"
|
|
|
|
#: vms-lib.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "kunde inte öppna delad avbild ”%s” från ”%s”"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:374
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:379
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för många byte"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %lu in relocs"
|
|
msgstr "%pB: varning: olagligt symbolindex %lu i relocs"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
|
msgstr "%pB: XCOFF delat objekt när det inte producerar XCOFF-utdata"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
|
|
msgstr "%pB: dynamiskt objekt utan .loader-avsnitt"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
|
msgstr "%pB: `%s' har radnummer men ingen omslutande sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
|
msgstr "%pB: klass %d symbolen `%s' har inga aux-poster"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
|
msgstr "%pB: symbolen `%s' har en okänd csect-typ %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
|
|
msgstr "%pB: fel XTY_ER-symbol `%s': klass %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>"
|
|
msgstr "%pB: XMC_TC0-symbolen `%s' är klass %d scnlen %<PRIu64>"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself"
|
|
msgstr "%pB: TOC-post `%s' har en R_TLSML-relokalisering som inte riktar sig till sig själv"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
|
|
msgstr "%pB: csect `%s' inte i omslutande sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
|
|
msgstr "%pB: felplacerad XTY_LD `%s'"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
|
|
msgstr "%pB: reloc %s:%<PRId64> inte i sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`."
|
|
msgstr "%pB: kan inte exportera den interna symbolen `%s`."
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
|
msgstr "%s: ingen sådan symbol"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen ”%s”"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3842
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
|
msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'"
|
|
msgstr "%pB: Det går inte att hitta en stub csect i rangeof relocation vid %#<PRIx64> targeting'%s'"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'"
|
|
msgstr "%pB: Det går inte att skapa stubbposten '%s'"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5004
|
|
msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr "TOC-överflöd vid generering av stubbar; prova -mminimal-toc vid kompilering"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
|
msgstr "%pB: laddaren reloc i ett okänt avsnitt `%s'"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%pB: `%s' i laddaren reloc men inte i laddaren sym"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
|
|
msgstr "%pB: laddare reloc i skrivskyddat avsnitt %pA"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:6180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr "TOC-överflöd: %#<PRIx64> > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:7296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to link input file: %s"
|
|
msgstr "Det går inte att länka inmatningsfilen: %s"
|
|
|
|
#: xtensa-dynconfig.c:60
|
|
msgid "Unable to load DLL."
|
|
msgstr "Det går inte att ladda DLL."
|
|
|
|
#: xtensa-dynconfig.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is defined but could not be loaded: %s"
|
|
msgstr "%s är definierad men kunde inte laddas: %s"
|
|
|
|
#: xtensa-dynconfig.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s"
|
|
msgstr "%s har laddats men symbolen \"%s\" finns inte: %s"
|
|
|
|
#: xtensa-dynconfig.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is defined but plugin support is disabled"
|
|
msgstr "%s är definierad men plugin-stödet är inaktiverat"
|
|
|
|
#. Not fatal, this callback cannot fail.
|
|
#: elfnn-aarch64.c:2878 elfnn-riscv.c:5739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
|
|
msgstr "okänt attribut för symbolen `%s': 0x%02x"
|
|
|
|
#: elfnn-aarch64.c:5468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
|
|
msgstr "%pB: fel: erratum 835769 stub utanför intervallet (indatafilen för stor)"
|
|
|
|
#: elfnn-aarch64.c:5560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
|
|
msgstr "%pB: fel: erratum 843419 stub utanför intervallet (indatafilen är för stor)"
|
|
|
|
#: elfnn-aarch64.c:5573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead"
|
|
msgstr "%pB: fel: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> utanför intervallet för ADR (indatafilen är för stor) och --fix-cortex-a53-843419=adr användes. Kör länkaren med --fix-cortex-a53-843419=full istället"
|
|
|
|
#: elfnn-aarch64.c:6116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%pB: relokalisering %s mot symbol `%s' som kan binda externt kan inte användas när man skapar ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elfnn-aarch64.c:6136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
|
|
msgstr "%pB: villkorlig gren till odefinierad symbol `%s' inte tillåten"
|
|
|
|
#: elfnn-aarch64.c:6224 elfnn-kvx.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
|
|
msgstr "%pB: lokal symbolbeskrivartabell är NULL när man använder relokering %s mot lokal symbol"
|
|
|
|
#: elfnn-aarch64.c:6338 elfnn-aarch64.c:6375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "%pB: TLS-förflyttning %s mot odefinierad symbol `%s'"
|
|
|
|
#: elfnn-aarch64.c:7366
|
|
msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "för många GOT-poster för -fpic, vänligen kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elfnn-aarch64.c:7394
|
|
msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
|
|
msgstr "en möjlig orsak till detta fel är att symbolen refereras till i den angivna koden som om den hade en större alignment än vad som deklarerades där den definierades"
|
|
|
|
#: elfnn-aarch64.c:7961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%pB: omplacering %s mot `%s' kan inte användas när man skapar ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elfnn-aarch64.c:8922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%P: %pB: kopieringsflytt mot icke-kopierbar skyddad symbol `%s'\n"
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:929
|
|
msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
|
msgstr "%F%P: Det gick inte att tilldela '%pA' till ett utmatningsavsnitt. Försök igen utan --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation in section `%s'"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): olöslig %s-flytt i avsnitt `%s'"
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:2850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad ELF id: `%d'"
|
|
msgstr "%s: Dålig ELF-id: `%d'"
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
|
msgstr "%s: kompilerat som 32-bitarsobjekt och %s är 64-bitars"
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:2908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
|
msgstr "%s: kompilerat som 64-bitarsobjekt och %s är 32-bitars"
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:2910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
|
msgstr "%s: objektstorleken stämmer inte överens med den hos målet %s"
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#: elfnn-kvx.c:2998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private flags = 0x%lx : "
|
|
msgstr "Privata flaggor = 0x%lx : "
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits"
|
|
msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 bitar"
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:3004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits"
|
|
msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 bitar"
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits"
|
|
msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 bitar"
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits"
|
|
msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 bitar"
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits"
|
|
msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 bitar"
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:3015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits"
|
|
msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 bitar"
|
|
|
|
#: elfnn-kvx.c:3847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type "
|
|
msgstr "omlokalisering mot `%s' har felaktig GOT-typ "
|
|
|
|
#: elfnn-loongarch.c:294 elfnn-loongarch.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%#<PRIx64> invaild imm"
|
|
msgstr "%#<PRIx64> invaild imm"
|
|
|
|
#: elfnn-loongarch.c:528 elfnn-riscv.c:4182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
|
|
" target emulation `%s' does not match `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%pB: ABI är inkompatibel med den valda emuleringens ABI:\n"
|
|
" målemuleringen `%s' matchar inte `%s'"
|
|
|
|
#: elfnn-loongarch.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: can't link different ABI object."
|
|
msgstr "%pB: kan inte länka olika ABI-objekt."
|
|
|
|
#: elfnn-loongarch.c:726
|
|
msgid "Internal error: unreachable."
|
|
msgstr "Internt fel: ej nåbar."
|
|
|
|
#: elfnn-loongarch.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:(%pA+%#lx): relocation %s against `%s` can not be used when making %s; recompile with %s%s"
|
|
msgstr "%pB:(%pA+%#lx): relokalisering %s mot `%s` kan inte användas när %s skapas; kompilera om med %s%s"
|
|
|
|
#: elfnn-loongarch.c:910
|
|
msgid " and check the symbol visibility"
|
|
msgstr " och kontrollera symbolens synlighet"
|
|
|
|
#: elfnn-loongarch.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: stack based reloc type (%u) is not supported with -z pack-relative-relocs"
|
|
msgstr "%pB: stackbaserad reloc-typ (%u) stöds inte med -z pack-relative-relocs"
|
|
|
|
#: elfnn-loongarch.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation R_LARCH_32 against non-absolute symbol `%s' cannot be used in ELFCLASS64 when making a shared object or PIE"
|
|
msgstr "%pB: omlokalisering R_LARCH_32 mot icke-absolut symbol `%s' kan inte användas i ELFCLASS64 när man skapar ett delat objekt eller PIE"
|
|
|
|
#: elfnn-loongarch.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: R_LARCH_ALIGN with offset %<PRId64> not aligned to instruction boundary"
|
|
msgstr "%pB: R_LARCH_ALIGN med offset %<PRId64> inte anpassad till instruktionsgränsen"
|
|
|
|
#: elfnn-loongarch.c:4174
|
|
msgid "cannot resolve R_LARCH_PCREL20_S2 against undefined weak symbol with addend out of [-2048, 2048)"
|
|
msgstr "kan inte lösa R_LARCH_PCREL20_S2 mot odefinierad svag symbol med addend utanför [-2048, 2048]."
|
|
|
|
#: elfnn-loongarch.c:4684
|
|
msgid "recompile with 'gcc -mno-relax' or 'as -mno-relax' or 'ld --no-relax'"
|
|
msgstr "kompilera om med 'gcc -mno-relax' eller 'as -mno-relax' eller 'ld --no-relax'"
|
|
|
|
#: elfnn-loongarch.c:5301 elfnn-riscv.c:4967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
|
|
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> byte krävs för anpassning till %<PRId64>-bytegräns, men endast %<PRId64> finns"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:329 elfnn-riscv.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
|
|
msgstr "%pB: varning: RVE PLT-generering stöds inte"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%pB: relokering %s mot absolut symbol `%s' kan inte användas när man skapar ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object"
|
|
msgstr "%pB: relokering %s mot icke-absolut symbol `%s' kan inte användas i RV32 när man skapar ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
|
|
msgstr "den slutliga storleken på uleb128-värdet med offset 0x%lx i %pA från %pB överskrider tillgängligt utrymme"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
|
|
msgstr "%pcrel_lo saknar matchning %pcrel_hi"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
|
|
msgstr "%pcrel_lo med addend är inte tillåtet för R_RISCV_GOT_HI20"
|
|
|
|
#. Check the overflow when adding reloc addend.
|
|
#: elfnn-riscv.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
|
|
msgstr "%%pcrel_lo överflödar med ett addend, värdet på %%pcrel_hi är 0x%<PRIx64> utan något addend, men kan vara 0x%<PRIx64> efter att ha lagt till %%pcrel_lo addend"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
|
|
msgstr "%pcrel_lo överflöd med ett addendum"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:2639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up"
|
|
msgstr "%pB: varning: R_RISCV_SUB_ULEB128 med icke-noll addend, vänligen bygg om med binutils 2.42 eller senare"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:2719
|
|
msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
|
|
msgstr "Addendumet är inte tillåtet för R_RISCV_GOT_HI20"
|
|
|
|
#. PR 28509, when generating the shared object, these
|
|
#. referenced symbols may bind externally, which means
|
|
#. they will be exported to the dynamic symbol table,
|
|
#. and are preemptible by default. These symbols cannot
|
|
#. be referenced by the non-pic relocations, like
|
|
#. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations.
|
|
#.
|
|
#. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL
|
|
#. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if
|
|
#. these relocations are relocated to the plt entries,
|
|
#. then we won't report error for them.
|
|
#.
|
|
#. Perhaps we also need the similar checks for the
|
|
#. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations.
|
|
#: elfnn-riscv.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
|
|
msgstr "%%X%%P: relokalisering %s mot `%s' som kan binda externt kan inte användas när man skapar ett delat objekt; kompilera om med -fPIC\n"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:2902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
|
|
msgstr "%pcrel_lo sektionssymbol med ett addendum"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%tlsdesc_lo with addend"
|
|
msgstr "%tlsdesc_lo med addendum"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:3156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%%X%%P: olöslig %s omplacering mot symbolen `%s'\n"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:3191
|
|
msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
|
|
msgstr "%X%P: internt fel: fel utanför intervallet\n"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:3196
|
|
msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
|
|
msgstr "%X%P: internt fel: fel på omlokalisering som inte stöds\n"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:3202
|
|
msgid "dangerous relocation error"
|
|
msgstr "farligt fel vid omlokalisering"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:3208
|
|
msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
|
|
msgstr "%X%P: internt fel: okänt fel\n"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:3785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'"
|
|
msgstr "fel: %pB: ISA-strängen \"%s\" är skadad. Första bokstaven borde vara 'i' eller 'e' men fick '%s'"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:3828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "fel: %pB: felmatchad ISA-sträng för att slå samman \"%s\" och \"%s"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:3965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
|
|
msgstr "error: %pB: ISA-strängen i indata (%s) stämmer inte överens med utdata (%s)"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:3985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
|
|
msgstr "fel: %pB: XLEN för indata (%u) stämmer inte överens med utdata (%u)"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:3993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
|
|
msgstr "fel: %pB: XLEN stöds inte (%u), du kanske använder fel emulering"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:4113
|
|
msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions"
|
|
msgstr "varning: privilegierad spec version 1.9.1 kan inte länkas med andra spec versioner"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:4141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
|
|
msgstr "fel: %pB använder %u-byte stack aligned men utdata använder %u-byte stack aligned"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:4238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
|
|
msgstr "%pB: kan inte länka %s moduler med %s moduler"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:4248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: can't link RVE with other target"
|
|
msgstr "%pB: kan inte länka RVE med annat mål"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:4272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %pB: unknown RISCV ABI object attribute %d"
|
|
msgstr "varning: %pB: okänt RISCV ABI-objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elfnn-riscv.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object"
|
|
msgstr "%pB: relokalisering %s mot icke-absolut symbol `%s' kan inte användas i RV64 när man skapar ett delat objekt"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to find name for empty section"
|
|
msgstr "%pB: kan inte hitta namn för tom sektion"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
|
|
msgstr "%pB: ur minnet för att skapa namn för tom sektion"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to create fake empty section"
|
|
msgstr "%pB: det går inte att skapa en falsk tom sektion"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%.8s: section below image base"
|
|
msgstr "%pB:%.8s: sektion under bildbasen"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
|
|
msgstr "%pB:%.8s: RVA avkortad"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%pB: överskridande av radnummer: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1227
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
|
msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1228
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
|
msgstr "Importkatalog [delar av .idata]"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1229
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
|
msgstr "Resurskatalog [.rsrc]"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1230
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
|
msgstr "Undantagskatalog [.pdata]"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1231
|
|
msgid "Security Directory"
|
|
msgstr "Säkerhetskatalog"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1232
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
|
msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1233
|
|
msgid "Debug Directory"
|
|
msgstr "Felsökningskatalog"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1234
|
|
msgid "Description Directory"
|
|
msgstr "Beskrivningskatalog"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1235
|
|
msgid "Special Directory"
|
|
msgstr "Specialkatalog"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1236
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
|
msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1237
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
|
msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1238
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
|
msgstr "Katalog över bundna importer"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1239
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
|
msgstr "Importadresstabellkatalog"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1240
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
|
msgstr "Katalog över fördröjda importer"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1241
|
|
msgid "CLR Runtime Header"
|
|
msgstr "CLR körtidshuvud"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1242
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserverad"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en importtabell i %s, men det avsnittet har inget innehåll\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma: Tips- Tids- Framåt- DLL- Första\n"
|
|
" tabell stämpel kedja namn thunk\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL Name: %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tvma: Ordinal Hint Member-Name Bound-To\n"
|
|
msgstr "\tvma: Ordinal Hint Medlem-Namn Bound-To\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en första thunk, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1469 peXXigen.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t<corrupt: 0x%08lx>"
|
|
msgstr "\t<fel: 0x%08lx>"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en exporttabell i %s, men den är för liten (%d)\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s, but contents cannot be read\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en exporttabell i %s, men innehållet kan inte läsas\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
|
msgstr "Namn \t\t\t\t"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
|
msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number in:\n"
|
|
msgstr "Tal i:\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
|
msgstr "Tabelladresser\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
|
msgstr "\tExportadresstabell \t\t"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
|
msgstr "\tNamnpekartabell \t\t"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
|
msgstr "\tOrdningstaltabell \t\t\t"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exportadresstabell -- Ordningsbas %ld\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
|
msgstr "\tOgiltig exportadresstabell rva (0x%lx) eller postantal (0x%lx)\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1760
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
|
msgstr "Vidarebefordrar-RVA"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1772
|
|
msgid "Export RVA"
|
|
msgstr "Export-RVA"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordinal/Name Pointer] Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordinal/Namnpekare] Tabell -- Ordinal Bas %ld\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
|
msgstr "\tOgiltig namnpekartabell rva (0x%lx) eller postantal (0x%lx)\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
|
msgstr "\tOgiltig Ordinal Table rva (0x%lx) eller entry count (0x%lx)\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx <corrupt offset: %lx>\n"
|
|
msgstr "\t[%4ld] +bas[%4ld] %04lx <korrupt offset: %lx>\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1867 peXXigen.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "varning, storleken på .pdata-avsnittet (%ld) är inte en multipel av %d\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1871 peXXigen.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologsluts- Undantags-\n"
|
|
" \t\tadress adress hanterare data adress mask\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
|
|
msgstr "Den virtuella storleken på .pdata-avsnittet (%ld) är större än den verkliga storleken (%ld)\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
|
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma:\t\tBörja Prolog Funktionsflaggor Undantag EH\n"
|
|
" \t\tAdress Längd Längd 32b exc Handler Data\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
|
msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%03x %*.s Entry: "
|
|
msgstr "%03x %*.s Ingång: "
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
|
|
msgstr "namn: [vär: %08lx län %d]: "
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
|
|
msgstr "<Korrupt stränglängd: %#x>\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
|
|
msgstr "<Offset för felaktig sträng: %#lx>\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ID: %#08lx"
|
|
msgstr "ID: %#08lx"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Value: %#08lx\n"
|
|
msgstr ", Värde: %#08lx\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
|
|
msgstr "%03x %*.s Blad: Addr: %#08lx, Storlek: %#08lx, Kodsida: %d\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
|
|
msgstr "<okänd katalogtyp: %d>\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
|
|
msgstr " Tabell: Char: %d, Tid: %08lx, Ver: %d/%d, Num namn: %d, IDs: %d\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
|
|
msgstr "Felaktig .rsrc-sektion upptäckt!\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: Extra data i .rsrc-sektionen - det kommer att ignoreras av Windows:\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
|
|
msgstr " Strängtabellen börjar vid offset: %#03x\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
|
|
msgstr " Resurserna börjar vid offset: %#03x\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en debug-katalog, men avsnittet som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en debug-katalog i %s, men det avsnittet har inget innehåll\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fel: sektion %s innehåller debugdatans startadress men den är för liten\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en debug-katalog i %s på 0x%lx\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
|
|
msgstr "Storleksfältet för debugdata i datakatalogen är för stort för avsnittet"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type Size Rva Offset\n"
|
|
msgstr "Typ Storlek Rva Offset\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n"
|
|
msgstr "(format %c%c%c%c signatur %s ålder %ld pdb %s)\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
|
|
msgstr "Debug-katalogens storlek är inte en multipel av debug-katalogens poststorlek\n"
|
|
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
|
#. emulate it here.
|
|
#: peXXigen.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Characteristics 0x%x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Karakteristik 0x%x\n"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:3047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>"
|
|
msgstr "%pB: Datakatalog (%lx byte vid %<PRIx64>) sträcker sig över sektionsgränsen vid %<PRIx64>"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:3088
|
|
msgid "failed to update file offsets in debug directory"
|
|
msgstr "misslyckades med att uppdatera filoffsets i debug-katalogen"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: failed to read debug data section"
|
|
msgstr "%pB: misslyckades med att läsa debugdataavsnittet"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
|
|
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerad strängresurs: %d"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4035
|
|
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
|
|
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: multipla ej-standard manifest"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4053
|
|
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
|
|
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: en katalog matchar ett löv"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4095
|
|
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
|
|
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerat löv"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
|
|
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerat löv: %s"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4167
|
|
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
|
|
msgstr ".rsrc merge failure: dirs med olika egenskaper"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4174
|
|
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
|
|
msgstr "Fel vid sammanfogning av .rsrc: olika katalogversioner"
|
|
|
|
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
|
|
#: peXXigen.c:4286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
|
|
msgstr "%pB: Fel i .rsrc-sammanslagning: skadat .rsrc-avsnitt"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
|
|
msgstr "%pB: Fel i .rsrc-sammanslagning: oväntad .rsrc-storlek"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
|
msgstr "%pB: det går inte att fylla i DataDictionary[1] eftersom .idata$2 saknas"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
|
msgstr "%pB: det går inte att fylla i DataDictionary[1] eftersom .idata$4 saknas"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
|
msgstr "%pB: det går inte att fylla i DataDictionary[12] eftersom .idata$5 saknas"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
|
msgstr "%pB: det går inte att fylla i DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] eftersom .idata$6 saknas"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
|
msgstr "%pB: det går inte att fylla i DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] eftersom .idata$6 saknas"
|
|
|
|
#: peXXigen.c:4561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
|
msgstr "%pB: kan inte fylla i DataDictionary[9] eftersom __tls_used saknas"
|