forked from Imagelibrary/binutils-gdb
10289 lines
393 KiB
Plaintext
10289 lines
393 KiB
Plaintext
# bfd Ukrainian translation
|
||
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017-2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bfd 2.44.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-07-13 08:44+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-07-14 22:19+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
|
||
msgstr "%pB: експортовано непідтримуваний тип пересування: %#x"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
|
||
msgstr "%pB: імпортовано непідтримуваний тип пересування: %#x"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
|
||
msgstr "%pB: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:444 pdp11.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64> overflows header %s field"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64> переповнює поле заголовка %s"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1269 aoutx.h:1598 pdp11.c:1246 pdp11.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%pB: відтворення розділу «%pA» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1562 pdp11.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%pB: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1565 vms-alpha.c:8473
|
||
msgid "*unknown*"
|
||
msgstr "*невідомо*"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1701 pdp11.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: некоректний зсув рядка, %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний розмір пересування AOUT: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:2389 aoutx.h:2407 pdp11.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
|
||
msgstr "%pB: спроба виписати невідомий тип пересування"
|
||
|
||
#: aoutx.h:4040 pdp11.c:3402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування"
|
||
|
||
#. Unknown relocation.
|
||
#: aoutx.h:4360 coff-alpha.c:604 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3037
|
||
#: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798
|
||
#: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:531
|
||
#: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:957 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4692
|
||
#: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429
|
||
#: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544
|
||
#: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558
|
||
#: elf32-frv.c:6246 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394
|
||
#: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:495 elf32-m32c.c:305
|
||
#: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2211 elf32-m68hc11.c:390
|
||
#: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440
|
||
#: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708
|
||
#: elf32-microblaze.c:1015 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137
|
||
#: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3294
|
||
#: elf32-nds32.c:3315 elf32-nds32.c:5084 elf32-or1k.c:1085 elf32-pj.c:326
|
||
#: elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 elf32-rl78.c:291
|
||
#: elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 elf32-s390.c:347
|
||
#: elf32-score.c:2373 elf32-score7.c:2214 elf32-sh.c:437 elf32-spu.c:163
|
||
#: elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 elf32-tic6x.c:1537
|
||
#: elf32-tic6x.c:2575 elf32-tilepro.c:791 elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1924
|
||
#: elf32-v850.c:4254 elf32-vax.c:288 elf32-visium.c:481 elf32-wasm32.c:105
|
||
#: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:510
|
||
#: elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4058
|
||
#: elf64-alpha.c:4206 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3428 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1260
|
||
#: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394
|
||
#: elf64-s390.c:331 elf64-s390.c:381 elf64-x86-64.c:305 elf64-x86-64.c:2558
|
||
#: elfn32-mips.c:3799 elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1897
|
||
#: elfxx-riscv.c:1068 elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907
|
||
#: elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215 elfnn-aarch64.c:2316
|
||
#: elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3823 elfnn-kvx.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x"
|
||
|
||
#: aoutx.h:5380 pdp11.c:3818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
|
||
msgstr "%pB: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено"
|
||
|
||
#: arc-got.h:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося розмістити у пам'яті локальні записи GOT"
|
||
|
||
#: archive.c:748
|
||
msgid "%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n"
|
||
msgstr "%P: %pB(%s): помилка під час спроби відкрити елемент тонкого архіву: %E\n"
|
||
|
||
#: archive.c:2282
|
||
msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
|
||
msgstr "попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку"
|
||
|
||
#: archive.c:2351 archive.c:2408 elflink.c:4956 linker.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
|
||
msgstr "%pB: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
|
||
|
||
#: archive.c:2640
|
||
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
||
msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
|
||
|
||
#: archive.c:2671
|
||
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
||
msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
|
||
|
||
#: bfd.c:793
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "без помилок"
|
||
|
||
#: bfd.c:794
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "помилка системного виклику"
|
||
|
||
#: bfd.c:795
|
||
msgid "invalid bfd target"
|
||
msgstr "некоректне призначення bfd"
|
||
|
||
#: bfd.c:796
|
||
msgid "file in wrong format"
|
||
msgstr "файл у помилковому форматі"
|
||
|
||
#: bfd.c:797
|
||
msgid "archive object file in wrong format"
|
||
msgstr "архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
|
||
|
||
#: bfd.c:798
|
||
msgid "invalid operation"
|
||
msgstr "некоректна дія"
|
||
|
||
#: bfd.c:799
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "пам'ять вичерпано"
|
||
|
||
#: bfd.c:800
|
||
msgid "no symbols"
|
||
msgstr "немає символів"
|
||
|
||
#: bfd.c:801
|
||
msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
|
||
msgstr "у архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
|
||
|
||
#: bfd.c:802
|
||
msgid "no more archived files"
|
||
msgstr "більше архівованих файлів немає"
|
||
|
||
#: bfd.c:803
|
||
msgid "malformed archive"
|
||
msgstr "архів з пошкодженим форматуванням"
|
||
|
||
#: bfd.c:804
|
||
msgid "DSO missing from command line"
|
||
msgstr "у командному рядку пропущено DSO"
|
||
|
||
#: bfd.c:805
|
||
msgid "file format not recognized"
|
||
msgstr "формат файла не розпізнано"
|
||
|
||
#: bfd.c:806
|
||
msgid "file format is ambiguous"
|
||
msgstr "формат файла є неоднозначним"
|
||
|
||
#: bfd.c:807
|
||
msgid "section has no contents"
|
||
msgstr "розділ не має вмісту"
|
||
|
||
#: bfd.c:808
|
||
msgid "nonrepresentable section on output"
|
||
msgstr "розділ, непридатний для виведення даних"
|
||
|
||
#: bfd.c:809
|
||
msgid "symbol needs debug section which does not exist"
|
||
msgstr "символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
|
||
|
||
#: bfd.c:810
|
||
msgid "bad value"
|
||
msgstr "помилкове значення"
|
||
|
||
#: bfd.c:811
|
||
msgid "file truncated"
|
||
msgstr "файл обрізано"
|
||
|
||
#: bfd.c:812
|
||
msgid "file too big"
|
||
msgstr "файл є надто великим"
|
||
|
||
#: bfd.c:813
|
||
msgid "sorry, cannot handle this file"
|
||
msgstr "вибачте, не вдалося обробити цей файл"
|
||
|
||
#: bfd.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s: %s"
|
||
msgstr "помилка під час читання %s: %s"
|
||
|
||
#: bfd.c:815
|
||
msgid "#<invalid error code>"
|
||
msgstr "#<некоректний код помилки>"
|
||
|
||
#: bfd.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||
msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
|
||
|
||
#: bfd.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
|
||
msgstr "%s: внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:2283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
|
||
msgstr "%s: внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:2286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
|
||
|
||
#: binary.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
|
||
msgstr "попередження: виконується запис розділу «%pA» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі"
|
||
|
||
#: cache.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reopening %pB: %s"
|
||
msgstr "повторне відкриття %pB: %s"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
|
||
msgstr "%pB: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива. Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів."
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:914 coff-alpha.c:941 coff-alpha.c:2009 coff-mips.c:948
|
||
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
||
msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1177 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13195
|
||
#: elfxx-mips.c:13594 reloc.c:8602 reloc16.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» виводить за межі припустимого діапазону\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1183 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13604
|
||
#: reloc.c:8612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): підтримки пересування «%pR» не передбачено\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1189 elfxx-mips.c:13613 reloc.c:8621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» повертає нерозпізнане значення %x\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1515
|
||
msgid "using multiple gp values"
|
||
msgstr "використовується декілька значень gp"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування виводить за межі припустимого діапазону\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): підтримки пересування не передбачено\n"
|
||
|
||
#: coff-go32.c:167 coffswap.h:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333
|
||
#: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277
|
||
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуване значення swap_aux_in для класу зберігання %#x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуване значення swap_aux_out для класу зберігання %#x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||
msgstr "%pB: пересування TOC за адресою %#<PRIx64> до символу «%s», який немає запису у TOC"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3251 coff64-rs6000.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the stub entry targeting %s"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти фіктивний запис, що вказує на %s"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n"
|
||
msgstr "%pB: пересування TLS у 0x%<PRIx64> на символ поза TLS %s (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n"
|
||
msgstr "%pB: локальне пересування TLS у 0x%<PRIx64> на імпортований символ %s\n"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n"
|
||
msgstr "%pB: у пересування (%d) у 0x%<PRIx64> помилковий r_rsize (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:4047 coff64-rs6000.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||
msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: символ у неочікуваному розділі"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий лічильник"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
|
||
msgstr "%pB: критична помилка: отримано загальні символи до оптимізації розміру"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%pB: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
|
||
|
||
#: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325
|
||
#: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
|
||
|
||
#: coff-x86_64.c:147
|
||
msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined"
|
||
msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE з невизначеним __ImageBase"
|
||
|
||
#: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
|
||
msgstr "%pB: у XCOFF64 не передбачено підтримки C_STAT"
|
||
|
||
#: coff64-rs6000.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
|
||
msgstr "%pB: помилковий допоміжний тип %#x для класу зберігання %#x"
|
||
|
||
#: coff64-rs6000.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n"
|
||
msgstr "%pB: у пересування (%d) у (0x%<PRIx64>) помилковий r_rsize (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: coffcode.h:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося завантажити назву розділу COMDAT"
|
||
|
||
#: coffcode.h:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
|
||
msgstr "%pB: попередження: не знайдено символу для розділу «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
|
||
msgstr "%pB: помилка: неочікуваний символ «%s» у розділі COMDAT"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
||
msgstr "%pB: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
|
||
|
||
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
||
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
||
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
||
#: coffcode.h:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
|
||
msgstr "%pB: попередження: ігноруємо прапорець розділу %s у розділі %s"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
|
||
msgstr "%pB (%s): прапорець розділу %s (%#lx) проігноровано"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: overflow reloc count too small"
|
||
msgstr "%pB: лічильник переповнення пересування має надто мале значення"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1954 coffcode.h:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
|
||
msgstr "%pB: попередження: вимога щодо 0xffff пересувань без переповнення"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
||
msgstr "нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
|
||
msgstr "%pB: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many sections (%d)"
|
||
msgstr "%pB: занадто багато розділів (%d)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
|
||
msgstr "%pB: розділ %pA: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
|
||
msgstr "%pB:%s розділ %s: вирівнювання 2**%u не придатне для представлення"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: line number table read failed"
|
||
msgstr "%pB: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4569 coffcode.h:4583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
|
||
msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу 0x%lx у записі номера рядка %d"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
|
||
msgstr "%pB: попередження: некоректний символ у записі номера рядка %d"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||
msgstr "%pB: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
|
||
msgstr "попередження: %pB: локальний символ «%s» не має розділу"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: некоректний тип пересування %d за адресою %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:257 elf.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to compress section %s"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося стиснути розділ %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:267 elf.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to decompress section %s"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося розпакувати розділ %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: помилковий розмір таблиці рядків %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2179 coffgen.c:2318 cofflink.c:2051 ecoff.c:1444 elf.c:2313
|
||
#: elf.c:2345 pef.c:214 syms.c:789 xcofflink.c:384 xcofflink.c:5577
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<пошкоджено>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt info> %s"
|
||
msgstr "<пошкоджені дані> %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2818 elflink.c:15490 linker.c:3061
|
||
msgid "%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
msgstr "%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
|
||
#: coffgen.c:3175 elflink.c:14430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
|
||
msgstr "вилучаємо невикористовуваний розділ «%pA» у файлі «%pB»"
|
||
|
||
#: coffgen.c:3252 elflink.c:14661
|
||
msgid "warning: gc-sections option ignored"
|
||
msgstr "попередження: параметр gc-sections проігноровано"
|
||
|
||
#: cofflink.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
|
||
msgstr "попередження: символ «%s» є у розділі і поза розділом"
|
||
|
||
#: cofflink.c:504 elf64-ia64-vms.c:5200 elflink.c:5587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
|
||
msgstr "попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %pB"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
|
||
msgstr "%pB: пересування у розділі «%pA», але у цьому розділі немає змісту"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2442 elflink.c:11880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
|
||
msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%pA» %pB: визначено у відкинутому розділі «%pA» %pB\n"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB: прибираємо непридатний до відтворення символ «%s» (значення 0x%<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: %pA: переповнення під час пересування: %#x > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: попередження: %pA: переповнення номера рядка: %#x > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:3157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: помилкова адреса пересування %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
|
||
|
||
#: coffswap.h:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: compress.c:732 compress.c:749 libbfd.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
|
||
msgstr "помилка: %pB(%pA) є надто великим (%#<PRIx64> байтів)"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
|
||
msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %pB"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: can't find %s section."
|
||
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти розділ %s."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: section %s has no contents"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: розділ %s не має вмісту"
|
||
|
||
#. PR 26946
|
||
#: dwarf2.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: section %s is too big"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: розділ %s є надто великим"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: відступ (%<PRIu64>) є більшим або рівним за розмір %s (%<PRIu64>)."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1501
|
||
msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: вказівник на дані виходить за кінець атрибутів"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %#x"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2050
|
||
msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2614
|
||
msgid "DWARF error: zero format count"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: нульовий лічильник формату"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: значення лічильника даних (%<PRIx64>) перевищує розмір буфера"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: невідомий тип вмісту формату %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: розділ даних щодо рядків є надто малим (%<PRId64>)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: дані щодо рядків є більшими (%#<PRIx64>) за місце, яке лишилося у розділі (%#lx)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: непридатна до обробки версія .debug_line, %d"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2785
|
||
msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання вступу"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: непідтримуваний розмір варіанта сегментів %u у даних щодо рядка"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2823
|
||
msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: некоректна максимальна кількість дій на команду"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2835
|
||
msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання кодів операцій"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3012
|
||
msgid "DWARF error: mangled line number section"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3483
|
||
msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: виявлено рекурсію абстрактним екземпляром"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3517 dwarf2.c:3607
|
||
msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: некоректне посилання на абстрактний екземпляр DIE"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося прочитати альтернативне посилання %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося визначити розташування посилання на абстрактний екземпляр DIE %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3622 dwarf2.c:3938 dwarf2.c:4511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти скорочений номер %u"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:4211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти специфікацію змінних зі зсувом 0x%lx"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:4357 dwarf2.c:4611
|
||
msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: виявлено атрибут DW_AT_comp_dir із нерядковою формою"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:4428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
|
||
msgstr "Помилка DWARF: виявлено версію DWARF «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:4475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
|
||
msgstr "Помилка у DWARF: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
|
||
msgstr "%pB: попередження: isymMax (%ld) перевищує ifdMax (%ld)"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown basic type %d"
|
||
msgstr "невідомий основний тип %d"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Символ за кінцем: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1566 ecoff.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" First symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Перший символ: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Local symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Локальний символ: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; символ за кінцем: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" union; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" union; символ за кінцем: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; символ за кінцем: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Тип: %s"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:424 elf-attrs.c:454 elf-attrs.c:596
|
||
msgid "error adding attribute"
|
||
msgstr "помилка під час спроби додати атрибут"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
|
||
msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів є надто малою: %ld"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
|
||
msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів «%pA» є надто великою: %#llx"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
|
||
msgstr "%pB: помилка: невідома версія атрибутів «%c»(%d) - мало бути «A»\n"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
||
msgstr "помилка: %pB: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
||
msgstr "помилка: %pB: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
|
||
msgstr "відкидаємо FDE нульового діапазону адрес у %pB(%pA).\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
|
||
msgstr " помилка у %pB(%pA); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
|
||
msgstr "кодування FDE у %pB(%pA) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1555
|
||
msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
|
||
msgstr "подальші попередження щодо кодування FDE, яке заважає створенню .eh_frame_hdr, пропущено"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA not in order"
|
||
msgstr "%pB: %pA є невпорядкованим"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA invalid input section size"
|
||
msgstr "%pB: %pA некоректних розмір розділу вхідних даних"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA points past end of text section"
|
||
msgstr "%pB: %pA вказує на адресу за кінцем текстового розділу"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2153
|
||
msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
|
||
msgstr "DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
|
||
msgstr "некоректний розділ виведення для запису .eh_frame_entry: %pA"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid contents in %pA section"
|
||
msgstr "некоректний вміст у розділі %pA"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2500
|
||
msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
|
||
msgstr "переповнення запису .eh_frame_hdr"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2502
|
||
msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
|
||
msgstr ".eh_frame_hdr посилається на FDE, які перекриваються"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
||
msgstr "%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%pB» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3132 elf32-cr16.c:1429
|
||
#: elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563
|
||
#: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4048 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523
|
||
#: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1069 elf32-m32c.c:624
|
||
#: elf32-m32r.c:2839 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1983
|
||
#: elf32-microblaze.c:1677 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6099
|
||
#: elf32-or1k.c:1895 elf32-score.c:2724 elf32-score7.c:2535 elf32-spu.c:5084
|
||
#: elf32-tilepro.c:3371 elf32-v850.c:2297 elf32-visium.c:680
|
||
#: elf32-xstormy16.c:931 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1537 elfxx-tilegx.c:3744
|
||
msgid "internal error: out of range error"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3136 elf32-cr16.c:1433
|
||
#: elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598
|
||
#: elf32-frv.c:4052 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695
|
||
#: elf32-lm32.c:1073 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2843 elf32-m68hc1x.c:1275
|
||
#: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1987 elf32-microblaze.c:1681 elf32-moxie.c:292
|
||
#: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6103 elf32-or1k.c:1899 elf32-score.c:2728
|
||
#: elf32-score7.c:2539 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3375 elf32-v850.c:2301
|
||
#: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1541
|
||
#: elfxx-mips.c:10727 elfxx-tilegx.c:3748
|
||
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518
|
||
#: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1077 elf32-m32r.c:2847 elf32-m68hc1x.c:1279
|
||
#: elf32-microblaze.c:1685 elf32-nds32.c:6107 elf32-score.c:2732
|
||
#: elf32-score7.c:2543 elf32-spu.c:5092
|
||
msgid "internal error: dangerous error"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3144 elf32-cr16.c:1441
|
||
#: elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578
|
||
#: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4060 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535
|
||
#: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1081 elf32-m32c.c:636
|
||
#: elf32-m32r.c:2851 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1995
|
||
#: elf32-microblaze.c:1689 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410
|
||
#: elf32-nds32.c:6111 elf32-or1k.c:1907 elf32-score.c:2741 elf32-score7.c:2547
|
||
#: elf32-spu.c:5096 elf32-tilepro.c:3383 elf32-v850.c:2321 elf32-visium.c:692
|
||
#: elf32-xstormy16.c:943 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3756
|
||
msgid "internal error: unknown error"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний перехід з %s до %s"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13476 elf32-i386.c:3545 elf32-m32r.c:2333
|
||
#: elf32-m68k.c:3931 elf32-s390.c:3074 elf32-sh.c:3674 elf32-tilepro.c:3274
|
||
#: elf32-xtensa.c:3022 elf64-s390.c:3391 elf64-x86-64.c:5025 elfxx-sparc.c:2924
|
||
#: elfxx-sparc.c:3820 elfxx-tilegx.c:3667 elfnn-aarch64.c:5743
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7361 elfnn-kvx.c:2773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2155
|
||
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
||
msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
||
msgstr "%pB: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2162
|
||
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2483 elf32-frv.c:5627 elf64-ia64-vms.c:365
|
||
#: elfxx-sparc.c:2691 reloc.c:8376 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365
|
||
msgid "%P: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
|
||
msgstr "%pB: вихід за межі ділянки пам'яті у _bfd_elf_get_property"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
|
||
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), розмір: %#lx"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
|
||
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), обсяг даних: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
|
||
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено розмір стека: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
|
||
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено «не копіювати захищене», розмір: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt memory sealing size: 0x%x"
|
||
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено розмір запечатування пам'яті: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
|
||
msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливості (0x%x): 0x%x>"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
|
||
msgstr "попередження: %pB: непідтримуваний тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:467
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
|
||
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:473
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
|
||
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:482 elf-properties.c:560
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
|
||
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB з %pB\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:486
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
|
||
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB з %pB (не знайдено)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:503
|
||
msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
|
||
msgstr "Оновлено властивість %W (0x%v) для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:512
|
||
msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
|
||
msgstr "Оновлено властивість %W (%v) для об'єднання %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:554
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
|
||
msgstr "Вилучено властивість %W для об'єднання %pB (не знайдено) з %pB (0x%v)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:693 elfxx-aarch64.c:765
|
||
msgid "%P: failed to create %s\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити %s\n"
|
||
|
||
#. Merge .note.gnu.property sections.
|
||
#: elf-properties.c:798 elf-properties.c:800
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:799
|
||
msgid "Merging program properties\n"
|
||
msgstr "Властивості програми об'єднання\n"
|
||
|
||
#: elf-sframe.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %pB(%pA); unexpected SFrame section type"
|
||
msgstr " помилка у %pB(%pA); неочікуваний тип розділу SFrame"
|
||
|
||
#: elf-sframe.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created"
|
||
msgstr " помилка у %pB(%pA); таблицю .sframe не буде створено"
|
||
|
||
#: elf-sframe.c:426
|
||
msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation"
|
||
msgstr "вхідні розділи SFrame із іншим abi заважають створенню .sframe"
|
||
|
||
#: elf-sframe.c:437
|
||
msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation"
|
||
msgstr "вхідні розділи SFrame із іншими версіями форматів заважають створенню .sframe"
|
||
|
||
#: elf-sframe.c:450
|
||
msgid "SFrame sections with unexpected data encoding prevent .sframe generation"
|
||
msgstr "розділи SFrame із неочікуваним кодуванням даних заважають створенню .sframe"
|
||
|
||
#: elf.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: string table [%u] is corrupt"
|
||
msgstr "%pB: таблицю рядків [%u] пошкоджено"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: f057ec89.
|
||
#: elf.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
|
||
msgstr "%pB: спроба завантаження рядків із нерядкового розділу (номер %d)"
|
||
|
||
#: elf.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: некоректний відступ рядка, %u >= %<PRIu64>, для розділу «%s»"
|
||
|
||
#: elf.c:512 elf32-arm.c:17779 elfnn-aarch64.c:8361 elfnn-loongarch.c:6449
|
||
#: elfnn-riscv.c:3885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "%pB номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує"
|
||
|
||
#: elf.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB symbol number %lu uses unsupported binding of %u"
|
||
msgstr "символ %pB із номером %lu використовує непідтримувану прив'язку %u"
|
||
|
||
#: elf.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB symbol number %lu uses unsupported type of %u"
|
||
msgstr "символ %pB із номером %lu використовує непідтримуваний тип %u"
|
||
|
||
#: elf.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: could not read contents of group [%u]"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося прочитати вміст групи [%u]"
|
||
|
||
#: elf.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid entry (%#x) in group [%u]"
|
||
msgstr "%pB: некоректний запис (%#x) у групі [%u]"
|
||
|
||
#: elf.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unexpected type (%#x) section `%s' in group [%u]"
|
||
msgstr "%pB: розділ неочікуваного типу (%#x) «%s» у групі [%u]"
|
||
|
||
#: elf.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
|
||
msgstr "%pB: sh_link [%d] у розділі «%pA» є некоректним"
|
||
|
||
#: elf.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
|
||
msgstr "%pB: запис групи розділів із номером %u пошкоджено"
|
||
|
||
#: elf.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support"
|
||
msgstr "%pB: розділ %s стиснено за допомогою zstd, або BFD зібрано без підтримки zstd"
|
||
|
||
#: elf.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
|
||
msgstr "%pB: некоректне поле sh_link (%d) у розділі з номером %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ зв’язків для розділу %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти інформації для розділу %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заголовок програми:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic Section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Динамічний розділ:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Визначення версій:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version References:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Посилання на версії:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid " required from %s:\n"
|
||
msgstr " потрібні %s:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: DT_STRTAB table is corrupt"
|
||
msgstr "%pB: таблицю DT_STRTAB пошкоджено"
|
||
|
||
#: elf.c:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
|
||
msgstr "%pB: попередження: виявлено зацикленість залежностей розділу"
|
||
|
||
#: elf.c:2559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
||
msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
|
||
|
||
#: elf.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
||
msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць динамічних символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
|
||
|
||
#: elf.c:2763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
|
||
msgstr "%pB: некоректне посилання %u для розділу пересування %s (індекс %u)"
|
||
|
||
#: elf.c:2820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring"
|
||
msgstr "%pB: попередження: знайдено розділ вторинних пересувань «%s» для розділу %pA — ігноруємо"
|
||
|
||
#: elf.c:2905 elf.c:2919 elf.c:2930 elf.c:2943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: розділ невідомого типу [%#x], «%s»"
|
||
|
||
#: elf.c:3614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
|
||
msgstr "%pB: помилка: степінь вирівнювання %d розділу «%pA» є надто великою"
|
||
|
||
#: elf.c:3649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
|
||
msgstr "попередження: тип розділу «%pA» змінено на PROGBITS"
|
||
|
||
#: elf.c:3981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: corrupted group section: `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: пошкоджений розділ груп: «%pA»"
|
||
|
||
#: elf.c:4156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many sections: %u"
|
||
msgstr "%pB: занадто багато розділів %u"
|
||
|
||
#: elf.c:4242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
|
||
msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на відкинутий розділ «%pA» «%pB»"
|
||
|
||
#: elf.c:4260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
|
||
msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на вилучений розділ «%pA» «%pB»"
|
||
|
||
#: elf.c:4860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
|
||
msgstr "%pB: у розділі GNU_MBIND «%pA» міститься некоректне поле sh_info: %d"
|
||
|
||
#: elf.c:5043
|
||
msgid "%P: failed to size relative relocations\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося виміряти відносні пересування\n"
|
||
|
||
#: elf.c:5470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
|
||
msgstr "%pB: розділи TLS не є сусідніми:"
|
||
|
||
#: elf.c:5477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t TLS: %pA"
|
||
msgstr "\t TLS: %pA"
|
||
|
||
#: elf.c:5481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnon-TLS: %pA"
|
||
msgstr "\tне-TLS: %pA"
|
||
|
||
#: elf.c:6103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
||
msgstr "%pB: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
|
||
|
||
#: elf.c:6129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
|
||
msgstr "%pB: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N"
|
||
|
||
#: elf.c:6256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: (розділ %pA) lma %#<PRIx64> скориговано до %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
|
||
#. used and set up the program headers manually. Either that or
|
||
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
|
||
#: elf.c:6397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
|
||
msgstr "%pB: помилка: сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD"
|
||
|
||
#: elf.c:6437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %u"
|
||
msgstr "%pB: розділ «%pA» не може бути розподілено у сегменті %u"
|
||
|
||
#: elf.c:6575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||
msgstr "%pB: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
|
||
|
||
#: elf.c:6710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment"
|
||
msgstr "%pB: попередження: не вдалося розмістити жодних розділів у сегменті PT_GNU_RELRO"
|
||
|
||
#: elf.c:6741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
|
||
msgstr "%pB: помилка: незавантажуваний сегмент %d включає заголовок файла і/або заголовок програми"
|
||
|
||
#: elf.c:6894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission"
|
||
msgstr "помилка: %pB містить сегмент TLS з правами доступу на виконання"
|
||
|
||
#: elf.c:6900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission"
|
||
msgstr "попередження: %pB містить сегмент TLS з правами доступу на виконання"
|
||
|
||
#: elf.c:6915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
|
||
msgstr "помилка: %pB містить сегмент LOAD із правами доступу RWX"
|
||
|
||
#: elf.c:6921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
|
||
msgstr "попередження: %pB містить сегмент LOAD із правами доступу RWX"
|
||
|
||
#: elf.c:7316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
|
||
msgstr "%pB: потрібен символ «%s», але його немає"
|
||
|
||
#: elf.c:7693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
|
||
msgstr "%pB: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент за vaddr=%#<PRIx64>, так і треба?"
|
||
|
||
#: elf.c:8366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
|
||
msgstr "%pB: попередження: вирівнювання сегмента %#<PRIx64> є надто великим"
|
||
|
||
#: elf.c:8848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
|
||
msgstr "%pB: не вдалося обробити індекс розділу %x у символі ELF. Використовуємо замість нього ABS."
|
||
|
||
#: elf.c:8878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
|
||
|
||
#: elf.c:9311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
|
||
msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_r"
|
||
|
||
#: elf.c:9489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
|
||
msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_d"
|
||
|
||
#: elf.c:9992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
|
||
msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису за кінцем розділу"
|
||
|
||
#: elf.c:10004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
|
||
msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису розділу до порожнього буфера"
|
||
|
||
#: elf.c:10119 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7666
|
||
#: elf32-ppc.c:8854 elf64-ppc.c:16870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s unsupported"
|
||
msgstr "%pB: підтримки %s не передбачено"
|
||
|
||
#: elf.c:10966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
|
||
msgstr "%pB: попередження: win32pstatus %s розміру у %lu байтів є надто малим"
|
||
|
||
#: elf.c:11045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u"
|
||
msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE розміру %lu є надто малим, щоб містити назву розміру %u"
|
||
|
||
#: elf.c:13726
|
||
msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "підтримку розділу GNU_MBIND передбачено лише для цілей GNU і FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13729
|
||
msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "підтримку типу символів STT_GNU_IFUNC передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13732
|
||
msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "підтримку прив'язки STB_GNU_UNIQUE передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13735
|
||
msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "підтримку розділу GNU_RETAIN передбачено лише для цілей GNU і FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu"
|
||
msgstr "%pB(%pA): пересування %zu містить некоректний індекс символу, %lu"
|
||
|
||
#: elf.c:14027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table"
|
||
msgstr "%pB(%pA): не можна встановлювати розділ компонування, оскільки у файлі результатів немає таблиці символів"
|
||
|
||
#: elf.c:14041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
|
||
msgstr "%pB(%pA): покажчик розділу info є некоректним"
|
||
|
||
#: elf.c:14055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output"
|
||
msgstr "%pB(%pA): не можна встановлювати індекс розділу info, оскільки цього розділу немає у виведенні"
|
||
|
||
#: elf.c:14131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань оброблено двічі"
|
||
|
||
#: elf.c:14143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань містить записи нульового розміру"
|
||
|
||
#: elf.c:14155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань містить записи нестандартного розміру"
|
||
|
||
#: elf.c:14169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань є порожнім!"
|
||
|
||
#: elf.c:14193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: пропущено внутрішні пересування для розділу вторинних пересувань"
|
||
|
||
#: elf.c:14213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: запис таблиці пересувань %zu є порожнім"
|
||
|
||
#: elf.c:14238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %zu посилається на символ, якого немає"
|
||
|
||
#: elf.c:14256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %zu посилається на символ, який вилучено"
|
||
|
||
#: elf.c:14270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %zu належить до невідомого типу"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#: elf32-arc.c:454 elf32-arm.c:15198 elf32-frv.c:6618 elf32-iq2000.c:868
|
||
#: elf32-m32c.c:915 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218
|
||
#: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5531 elfnn-aarch64.c:7591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
||
msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
|
||
msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ, %s з %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
|
||
msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати базові атрибути процесора %s з %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
|
||
msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати атрибути розширення ISA %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
|
||
msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів розширення ISA, %s з %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
|
||
msgstr "помилка: %pB: не можна одночасно використовувати rf16 і повний набір регістрів %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
|
||
msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s: %s з %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
|
||
msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
|
||
msgstr "помилка: спроба компонування %pB зі виконуваним файлом %pB іншої архітектури"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:937 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:890 elf32-m68hc1x.c:1390
|
||
#: elf32-ppc.c:3854 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
||
msgstr "%pB: використовуються інші поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1026
|
||
msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
|
||
msgstr "помилка: підтримку архітектури ARC4 припинено"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1032
|
||
msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
|
||
msgstr "попередження: не встановлено прапорці архітектури або встановлено застарілі; використовуємо типову архітектуру"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування CMEM до «%s» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування CMEM до «%s+%#<PRIx64>» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1897
|
||
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
|
||
msgstr "Пересування GOT і PLT не може бути виправлено, якщо компонувальник є нединамічним"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1921 elf32-rx.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
||
msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1926 elf32-rx.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
|
||
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1931 elf32-rx.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1936 elf32-rx.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1941 elf32-rx.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
|
||
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: невідома помилка"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2035 elf32-arc.c:2103 elf32-arm.c:15641 elf32-metag.c:2250
|
||
#: elf32-nds32.c:5549 elfnn-aarch64.c:7998 elfnn-riscv.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта ARC %d"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта ARC %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4367 elf32-arm.c:4401 elf32-arm.c:4420 elf32-arm.c:4472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
|
||
msgstr "%pB(%pA): попередження: використання довгих зовнішніх гілок у розділах із атрибутом розділу SHF_ARM_PURECODE передбачено лише для цілей з профілем M, у яких реалізовано інструкцію movw."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4432 elf32-arm.c:4486 elf32-arm.c:9185 elf32-arm.c:9275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
|
||
msgstr "%pB(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено; перша згадка: %pB: виклик %s до %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "Помилка: замінник CMSE (розділ %s) є надто далеким (%#<PRIx64>) від призначення (%#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
|
||
msgstr "із розділом виведення назовні %s не пов’язано адреси"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4856 elf32-arm.c:7005 elf32-csky.c:3387 elf32-hppa.c:581
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:163 elf32-metag.c:1179 elf64-ppc.c:3902 elf64-ppc.c:14180
|
||
#: elfnn-aarch64.c:3200 elfnn-kvx.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося створити шаблонний запис %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5077 elf32-csky.c:3729 elf32-hppa.c:731 elf32-hppa.c:760
|
||
#: elf32-hppa.c:841 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3346
|
||
#: elf64-ppc.c:12297 elf64-ppc.c:12305 xcofflink.c:4723 elfnn-aarch64.c:3272
|
||
msgid "%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося пов'язати «%pA» із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
|
||
msgstr "%pB: спеціальний символ «%s» можна використовувати лише для архітектури ARMv8-M і новіших архітектур"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
|
||
msgstr "%pB: некоректний спеціальний символ «%s»; це має бути символ загальної або слабкої функції"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
|
||
msgstr "%pB: некоректний стандартний символ «%s»; це має бути загальний (global) або слабкий (weak) символ функції."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: немає стандартного символу «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
|
||
msgstr "%pB: «%s» і її спеціальний символ перебувають у різних розділах."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: entry function `%s' not output"
|
||
msgstr "%pB: вхідна функція «%s» не виводить даних"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
|
||
msgstr "%pB: вхідна функція «%s» є порожньою"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
|
||
msgstr "%pB: підтримку --in-implib передбачено лише для імпортування бібліотек Secure Gateway"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
|
||
msgstr "%pB: некоректний запис імпортування бібліотеки: «%s»; символ має бути абсолютним, загальним і посилатися на функції Thumb."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
|
||
msgstr "вхідна функція «%s» зникла з безпечного коду"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' refers to a non entry function"
|
||
msgstr "«%s» посилається на функцію без входу"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
|
||
msgstr "%pB: змінено видимість символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: некоректний розмір символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
|
||
msgstr "зсув обгортки для вхідної функції «%s» не є кратним до її розміру"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6420
|
||
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
|
||
msgstr "впроваджено нові вхідні функції, але не вказано бібліотеки імпортування для виведення даних:"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start address of `%s' is different from previous link"
|
||
msgstr "початкова адреса «%s» є іншою з попереднього посилання"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7140 elf32-arm.c:7178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося знайти склейку %s «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
|
||
msgstr "%pB: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian"
|
||
|
||
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
||
#: elf32-arm.c:8118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки STM32L4XX не є необхідним для архітектури призначення"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8681 elf32-arm.c:8701 elf32-arm.c:8768 elf32-arm.c:8787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти обгортку %s «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#x): помилка: виявлено декілька завантажень у неостанній інструкції блоку IT: обгортку STM32L4XX не може бути створено. Скористайтеся параметром gcc -mrestrict-it, щоб створювати лише одну інструкцію на блок IT."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
|
||
msgstr "некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»"
|
||
|
||
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
|
||
#. instructions...
|
||
#: elf32-arm.c:9861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
|
||
msgstr "%pB: попередження: у поточній версії не передбачено підтримки створення PLT у режимі thumb-1"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10170 elf32-arm.c:10212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», у трампліні TLS"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB(%s): Forcing bramch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB"
|
||
msgstr "попередження: %pB(%s): примусово пересуваємо гілку до абсолютного символу у режимі Thumb (лише процесори Thumb) у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: (%s): Forcing branch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB"
|
||
msgstr "попередження: (%s): примусово пересуваємо гілку до абсолютного символу у режимі Thumb (лише процесори Thumb) у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB"
|
||
msgstr "%pB(%s): невідомий тип призначення (ARM/Thumb) у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB"
|
||
msgstr "(%s): невідомий тип призначення (ARM/Thumb) у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10619
|
||
msgid "shared object"
|
||
msgstr "спільний об'єкт"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10622
|
||
msgid "PIE executable"
|
||
msgstr "Виконуваний файл PIE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо зовнішнього або невизначено символу «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
|
||
msgstr "\\%pB: попередження: команда %s BLX вказує на функцію %s «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
|
||
msgstr "%pB: попередження: команда %s BLX вказує на функцію %s «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu"
|
||
msgstr "%pB: мало бути використано індекс символу у діапазоні від 0 до %lu, втім, виявлено локальний символ із індексом %lu"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12053 elf32-arm.c:12079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», на яку посилається TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12125 elf32-csky.c:4958 elf32-m68k.c:3735 elf32-metag.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s у об’єкті спільного використання заборонено"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12380 elf32-arm.c:12472 elf32-arm.c:12560 elf32-arm.c:12650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): переповнення під час спроби поділу %#<PRIx64> з метою групового пересування %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12708 elf32-arm.c:12867
|
||
msgid "local symbol index too big"
|
||
msgstr "індекс локального символу є надто великим"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12718 elf32-arm.c:12752
|
||
msgid "no dynamic index information available"
|
||
msgstr "немає доступних даних динамічного покажчика"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12760
|
||
msgid "invalid dynamic index"
|
||
msgstr "некоректний динамічний індекс"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12877
|
||
msgid "dynamic index information not available"
|
||
msgstr "дані динамічного покажчика недоступні"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13308 elf32-sh.c:3568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13421 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2760 elfnn-aarch64.c:7088
|
||
#: elfnn-kvx.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s використовується з символом TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13423 elf32-m68k.c:3970 elf32-xtensa.c:2762 elfnn-aarch64.c:7090
|
||
#: elfnn-kvx.c:2571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s використовується з символом поза TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13506 elf32-tic6x.c:2641 elfnn-aarch64.c:7425 elfnn-kvx.c:2798
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "поза діапазоном"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13510 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2645 elfnn-aarch64.c:7429
|
||
#: elfnn-kvx.c:2802
|
||
msgid "unsupported relocation"
|
||
msgstr "непідтримуване пересування"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13518 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2653 elfnn-aarch64.c:7437
|
||
#: elfnn-kvx.c:2810
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "невідома помилка"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
|
||
msgstr "попередження: прапорець сумісної роботи у %pB не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
|
||
msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB у відповідь на запит ззовні"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
|
||
msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
|
||
msgstr "помилка: %pB: невідома архітектура процесора"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB"
|
||
msgstr "помилка: конфлікт архітектур процесорів, %s або %s, у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "Помилка: для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи регістри VFP, а у %pB — ні"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
|
||
msgstr "помилка: %pB: об’єднання атрибутів віртуалізації з %pB неможливе"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
|
||
msgstr "помилка: %pB: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
|
||
msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
|
||
msgstr "помилка: %pB: конфлікт у використанні R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
||
msgstr "помилка: %pB: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
||
msgstr "попередження: у %pB використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
||
msgstr "попередження: у %pB використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %pB — ні"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
|
||
msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %pB та %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking enabled]"
|
||
msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [VFP float format]"
|
||
msgstr " [формат float VFP]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FPA float format]"
|
||
msgstr " [формат float FPA]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in float registers]"
|
||
msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15223 elf32-arm.c:15308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [position independent]"
|
||
msgstr " [незалежний від позиції]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [new ABI]"
|
||
msgstr " [новий ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [old ABI]"
|
||
msgstr " [старий ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15232
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [software FP]"
|
||
msgstr " [програмна FP]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15240
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||
msgstr " [Версія1 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15243 elf32-arm.c:15254
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [sorted symbol table]"
|
||
msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15245 elf32-arm.c:15256
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsorted symbol table]"
|
||
msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15251
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||
msgstr " [Версія2 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15259
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
||
msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15262
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
||
msgstr " [символи відображення передують іншим]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15269
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version3 EABI]"
|
||
msgstr " [Версія3 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version4 EABI]"
|
||
msgstr " [Версія4 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15277
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version5 EABI]"
|
||
msgstr " [Версія5 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15280
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [soft-float ABI]"
|
||
msgstr " [ABI програмної рухомої крапки]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15283
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [hard-float ABI]"
|
||
msgstr " [ABI апаратної рухомої крапки]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15289
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [BE8]"
|
||
msgstr " [BE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15292
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [LE8]"
|
||
msgstr " [LE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
||
msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [relocatable executable]"
|
||
msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FDPIC ABI supplement]"
|
||
msgstr " [доповнення ABI FDPIC]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15316 elfnn-aarch64.c:7594
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <Unrecognised flag bits set>"
|
||
msgstr " <Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15424 elf32-arm.c:15558 elf32-i386.c:1576 elf32-s390.c:921
|
||
#: elf32-tic6x.c:2716 elf32-tilepro.c:1433 elf32-xtensa.c:1088 elf64-s390.c:924
|
||
#: elf64-x86-64.c:2550 elfxx-sparc.c:1385 elfxx-tilegx.c:1661 elfxx-x86.c:962
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7865 elfnn-kvx.c:3248 elfnn-loongarch.c:961
|
||
#: elfnn-riscv.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad symbol index: %d"
|
||
msgstr "%pB: помилковий індекс символу: %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
|
||
msgstr "У FDPIC ще не передбачено підтримки перетворення пересування %s на динамічне для виконуваних файлів"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:17077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "errors encountered processing file %pB"
|
||
msgstr "під час обробки файла сталися помилки, %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:17448 elflink.c:13605 elflink.c:13652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find section %s"
|
||
msgstr "не вдалося знайти розділ %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
|
||
msgstr "%pB: кількість символів у файлі вхідних даних збільшено з %lu до %u\n"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
||
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою"
|
||
|
||
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
||
#. happens.
|
||
#: elf32-arm.c:18691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19518 elf32-arm.c:19540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
|
||
msgstr "%pB: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
|
||
msgstr "%pB(%#<PRIx64>): помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX. Перехід за межі припустимого діапазону на %<PRId64> байтів. Кодування інструкції розгалуження неможливе."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
|
||
msgstr "%pB: помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
|
||
msgstr "помилка: %pB вже зберігається у остаточному форматі BE8"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
|
||
msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %pB, використовує версію EABI %d, а призначення, %pB, використовує версію EABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
|
||
msgstr "помилка: %pB зібрано для APCS-%d, тоді як %pB використовує APCS-%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
|
||
msgstr "помилка: %pB передає числа з рухомою комою до регістрів, а %pB передає їх у цілочисельні регістри"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
|
||
msgstr "помилка: %pB передає цілі числа до регістрів, а %pB передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20829 elf32-arm.c:20833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використовуються команди %s, а у %pB — ні"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використовуються програмні FP, а у %pB — апаратні FP"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використовуються апаратні FP, а у %pB — програмні FP"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
|
||
msgstr "попередження: у %pB передбачено сумісну роботу, а у %pB не передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
|
||
msgstr "попередження: у %pB не передбачено сумісної роботи, а у %pB передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1503
|
||
msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n"
|
||
msgstr "%X%H: %s щодо «%s»: помилка: пересування застосовується поза розділом\n"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1511
|
||
msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n"
|
||
msgstr "%X%H: %s щодо «%s»: помилка: адреса цілі пересування є непарною\n"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1519
|
||
msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n"
|
||
msgstr "%X%H: %s щодо «%s»: внутрішня помилка: неочікуваний результат переміщення %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:3335 elfnn-aarch64.c:3231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "не вдалося створити шаблонний запис %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364
|
||
msgid "relocation should be even number"
|
||
msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3585 elf32-m68k.c:4008 elf32-s390.c:3132
|
||
#: elf64-s390.c:3468 elf64-x86-64.c:5080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування щодо «%s»: помилка %d"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
||
msgstr "%pB: пересування у «%pA+%#<PRIx64>» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2663
|
||
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
||
msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2761
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2801 elf32-bfin.c:2922
|
||
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
||
msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2831 elf32-bfin.c:2959 elf32-lm32.c:1006 elf32-sh.c:4386
|
||
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
||
msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2881
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3044
|
||
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
||
msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3045
|
||
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
||
msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3140 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602
|
||
#: elf32-frv.c:4056 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699
|
||
#: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1991 elf32-moxie.c:296
|
||
#: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1903 elf32-tilepro.c:3379
|
||
#: elf32-v850.c:2305 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:939 elf64-bpf.c:348
|
||
#: elf64-mmix.c:1545 elfxx-tilegx.c:3752
|
||
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
||
#: elf32-bfin.c:4734 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1264
|
||
#: elf32-score.c:3986 elf32-score7.c:3793 elf32-vax.c:534 elf32-xgate.c:494
|
||
#: elfxx-mips.c:16452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx:"
|
||
msgstr "закриті прапорці = %lx:"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4785 elf32-frv.c:6591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
||
msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4789 elf32-frv.c:6595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
||
msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** check this relocation %s"
|
||
msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5040
|
||
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
|
||
msgstr "у поточній версії не передбачено для цілі bfin створення пересувань копіювання"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5335 elf32-cr16.c:2723 elf32-m68k.c:4423
|
||
msgid "unsupported relocation type"
|
||
msgstr "непідтримуваний тип пересування"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674
|
||
#: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2552
|
||
msgid "[whose name is lost]"
|
||
msgstr "[чию назву втрачено]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо локального символу"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s без створеного GOT"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
||
#: elf32-cris.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», загального символу із типовою видимістю. Можливо, помилка у оголошенні?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2008
|
||
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
||
msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2015
|
||
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
||
msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
|
||
msgstr "%pB, розділ %pA: об’єкт версії 10/32 не повинен містити пересування PIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%pB, section %pA:\n"
|
||
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB, розділ %pA:\n"
|
||
" пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB, розділ %pA:\n"
|
||
" пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB, розділ «%pA» до символу «%s»: пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3813
|
||
msgid "unexpected machine number"
|
||
msgstr "неочікуваний номер машини"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3865
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||
msgstr " [символи містять префікс _]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3868
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v10 and v32]"
|
||
msgstr " [v10 та v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3871
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v32]"
|
||
msgstr " [v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%pB: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%pB: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "у %pB міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "у %pB міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2017
|
||
msgid "GOT table size out of range"
|
||
msgstr "Розмір таблиці GOT поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
|
||
msgstr "попередження: нерозпізнаний e-прапорець архітектури, «%#lx»"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
|
||
msgstr "попередження: невідома назва архітектури «%#x»"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2916 elf32-csky.c:3076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: machine flag conflict with target"
|
||
msgstr "%pB: конфлікт прапорця архітектури із призначенням"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s"
|
||
msgstr "попередження: прапорець архітектури файла %pB %s конфліктує із призначенням %s, встановіть прапорець архітектури у значення %s"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
|
||
msgstr "Помилка: версії VDSP %pB і %pB є різними"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
|
||
msgstr "Помилка: версії DSP %pB і %pB є різними"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
|
||
msgstr "Помилка: %pB і %pB мають різні двійкові інтерфейси процесора-обробника чисел із рухомою крапкою"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:3090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
|
||
msgstr "попередження: прапорець архітектури файла %pB %s конфліктує із прапорцем призначення ck%s, використовуємо %s"
|
||
|
||
#. The r_type is error, not support it.
|
||
#: elf32-csky.c:4330 elf32-i386.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485
|
||
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
||
msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603
|
||
msgid "relocation requires zero addend"
|
||
msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
||
msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2849
|
||
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
||
msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2925
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2966
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3037
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3074
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3121
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3205
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3259
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3289
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3318
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3348
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3393
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3420
|
||
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3541 elf32-frv.c:3661
|
||
msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: %s посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3582 elf32-frv.c:3703
|
||
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3612 elf32-frv.c:3745
|
||
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
||
msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:4068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||
msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6556 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||
msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
||
msgstr "%pB: використовуються інші невідомі поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
|
||
|
||
#: elf32-gen.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:862 elf32-hppa.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: duplicate export stub %s"
|
||
msgstr "%pB: дублювання шаблона експортування %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції %#x не передбачено у посиланні неспільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 8 (gp %#x)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): зміщення %#x для інструкції %#x не є кратним до 8 (gp %#x)"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 4 (gp %#x)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): зміщення %#x для інструкції %#x не є кратним до 4 (gp %#x)"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
|
||
msgstr "%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
|
||
msgstr "%pB:%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося обробити %s для %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4471
|
||
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
||
msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: безпосереднє пересування GOT R_386_GOT32X щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad reloc offset (%#<PRIx32> > %#<PRIx32>) for section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: помилковий зсув пересування (%#<PRIx32> > %#<PRIx32>) для розділу «%pA»"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1771 elf32-s390.c:1149 elf32-sh.c:5500 elf32-tilepro.c:1546
|
||
#: elf32-xtensa.c:1261 elf64-s390.c:1162 elfxx-sparc.c:1565 elfxx-tilegx.c:1766
|
||
#: elfnn-loongarch.c:750 elfnn-riscv.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний виклик без PIC IFUNC «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1898 elf64-x86-64.c:2964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB"
|
||
msgstr "%pB: неканонічне посилання на канонічну захищену функцію «%s» у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2461 elf64-x86-64.c:3446 elfnn-riscv.c:2742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
|
||
msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2494 elf32-i386.c:3794 elf32-i386.c:3942 elf64-x86-64.c:3503
|
||
#: elf64-x86-64.c:5254 elf64-x86-64.c:5425 elfnn-riscv.c:2604
|
||
#: elfnn-riscv.c:3511 elfnn-riscv.c:3585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
|
||
msgstr "Локальна функція IFUNC «%s» у %pB\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: безпосереднє пересування %s щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2707 elf64-x86-64.c:3726
|
||
msgid "hidden symbol"
|
||
msgstr "прихованого символу"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2710 elf64-x86-64.c:3729
|
||
msgid "internal symbol"
|
||
msgstr "внутрішнього символу"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2713 elf64-x86-64.c:3732
|
||
msgid "protected symbol"
|
||
msgstr "захищеного символу"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2716 elf64-x86-64.c:3735
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "символу"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4145 elf64-x86-64.c:5645
|
||
msgid "%P: discarded output section: `%pA'\n"
|
||
msgstr "%P: відкинуто розділ виведення даних: «%pA»\n"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
||
msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
||
msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у %#<PRIx64> (призначення = %#<PRIx64>)."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у %#<PRIx64> (призначення = %#<PRIx64>)."
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:608
|
||
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:663
|
||
msgid "global pointer relative address out of range"
|
||
msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for %s"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для %s"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1461
|
||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||
msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:2778 elf32-microblaze.c:1147 elf32-microblaze.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
|
||
msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%pA)"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx"
|
||
msgstr "закриті прапорці = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r instructions"
|
||
msgstr ": команди m32r"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32rx instructions"
|
||
msgstr ": команди m32rx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r2 instructions"
|
||
msgstr ": команди m32r2"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
||
msgstr "посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
|
||
msgstr "Адреса XGATE (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0xE000-0xFFFF), тому вам слід вручну встановити відступ адреси і, ймовірно, керувати сторінкою пам’яті у вашому коді."
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
||
msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
|
||
msgstr "Адреса S12 (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0x2000-x4000), тому вам слід вручну встановити відступ адреси у вашому коді"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
||
msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
||
msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
||
msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=32-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=16-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit double, "
|
||
msgstr "64-бітове double, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit double, "
|
||
msgstr "32-бітове double, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC11]"
|
||
msgstr "процесор=HC11]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HCS12]"
|
||
msgstr "процесор=HCS12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC12]"
|
||
msgstr "процесор=HC12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=bank-model]"
|
||
msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=flat]"
|
||
msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
|
||
msgstr " [встановлення відступу RAM XGATE]"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1156 elf32-m68k.c:1164 elf32-ppc.c:3570 elf32-ppc.c:3578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
|
||
msgstr "у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %pB — програмна"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1279 elf32-m68k.c:1280 vms-alpha.c:8089 vms-alpha.c:8105
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
|
||
|
||
#. Pacify gcc -Wall.
|
||
#: elf32-mep.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
||
msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
||
msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB and %pB are for different cores"
|
||
msgstr "%pB і %pB призначено для різних ядер"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB and %pB are for different configurations"
|
||
msgstr "%pB і %pB призначено для різних конфігурацій"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx"
|
||
msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
|
||
msgstr "%pB(%pA): підтримки декількох моделей TLS не передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
|
||
msgstr "%pB(%pA): під час виконання статичного компонування виявлено символ бібліотеки спільного використання %s"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:1590 elf32-tilepro.c:3020 elfxx-sparc.c:3452
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
|
||
msgstr "%pB: ймовірно зібрано без -fPIC?"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334
|
||
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558
|
||
#: elfn32-mips.c:3376
|
||
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
|
||
msgstr "помилка: остаточний розмір значення uleb128 з відступом 0x%lx у %pA з %pB перевищує обмеження доступного простору"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297
|
||
msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
|
||
msgstr "спробуйте увімкнути оптимізацію розміру для уникнення обрізання пересувань"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:1506
|
||
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: виявлено відгалуження або перехід до непарної адреси"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта MSPABI %d"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
|
||
msgstr "помилка: %pB використовує інструкції %s, але %pB використовує %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
|
||
msgstr "помилка: %pB використовує модель коду %s, тоді як %pB використовує модель коду %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "помилка: %pB використовує модель великого коду, а %pB використовує інструкції MSP430"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
|
||
msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, тоді як %pB використовує модель даних %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
|
||
msgstr "помилка: %pB використовує модель малого коду, а %pB використовує модель даних %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, а у %pB використовуються лише інструкції MSP430"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
|
||
msgstr "помилка: %pB може використовувати верхню ділянку даних, але %pB вказує на те, що дані розташовано лише у нижній ділянці пам'яті"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:3680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: can't find symbol: %s"
|
||
msgstr "помилка: не вдалося знайти символ: %s"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
|
||
msgstr "%pB: попередження: підтримки %s у спільному режимі не передбачено"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
|
||
msgstr "%pB: попередження: невирівняний доступ до запису GOT"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
|
||
msgstr "%pB: попередження: помилка пересування SDA_BASE"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
|
||
msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до малих даних типу %d"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність розмірів векторів ISR із попередніми модулями, попередні є %u-байтовими, поточні є %u-байтовими"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: попередження: невідповідність порядку байтів із попередніми модулями"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
|
||
msgstr "%pB: попередження: виявлено старішу версію об’єктного файла. Будь ласка, виконайте повторне збирання з поточним набором інструментів."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: помилка: невідповідність ABI з попередніми модулями"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: помилка: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
|
||
msgstr "%pB: попередження: несумісні версії elf, %s та %s"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6912
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1 instructions"
|
||
msgstr ": інструкції n1"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6915
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1h instructions"
|
||
msgstr ": інструкції n1h"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:9364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
|
||
msgstr "%pB: помилка: search_nds32_elf_blank повідомляє про помилковий вузол"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:9628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#<PRIx64>."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
|
||
msgstr "%pB: вкладене OMIT_FP у %pA."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
|
||
msgstr "%pB: OMIT_FP без відповідника у %pA."
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
|
||
msgstr "%pB: неможливо обробити розмір значення пересування у %d"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%pB: невідомий тип пересування %d"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
|
||
msgstr "%pB: для пересувань plt доданок має бути нульовим"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
|
||
msgstr "%pB: для пересувань got доданок має бути нульовим"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: пересування gotoff щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1573 elf32-or1k.c:1588 elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: пересування не-pic щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
|
||
msgstr "%pB: підтримку для локальної динаміки не реалізовано"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
|
||
msgstr "%pB: не буде визначено пересування TLS у динамічному режимі"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
|
||
msgstr "%pB: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:3313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність прапорця %s попереднім модулям"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic linker can't handle %s"
|
||
msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt %s section in %pB"
|
||
msgstr "пошкоджений розділ %s у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read in %s section from %pB"
|
||
msgstr "читання у розділі %s неможливе з %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
|
||
msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1737
|
||
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
|
||
msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1756
|
||
msgid "failed to compute new APUinfo section"
|
||
msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1759
|
||
msgid "failed to install new APUinfo section"
|
||
msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3586 elf32-ppc.c:3594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %pB — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3616 elf32-ppc.c:3624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
|
||
msgstr "у %pB використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %pB — 128-бітові"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3632 elf32-ppc.c:3640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
|
||
msgstr "у %pB використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %pB — IEEE"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3707 elf32-ppc.c:3716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
|
||
msgstr "%pB використовує векторний ABI AltiVec, %pB використовує векторний ABI SPE"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3745 elf32-ppc.c:3754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
|
||
msgstr "у %pB r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %pB для цього використовується пам’ять"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
||
msgstr "%pB: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
||
msgstr "%pB: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16A на інструкції 0x%08x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16D на інструкції 0x%08x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bss-plt forced due to %pB"
|
||
msgstr "примусово використано bss-plt через %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4028
|
||
msgid "bss-plt forced by profiling"
|
||
msgstr "профілюванням примусово визначено bss-plt"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4606 elf64-ppc.c:8517
|
||
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
|
||
msgstr "%H: попередження: %s, неочікувана інструкція %#x.\n"
|
||
|
||
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
||
#. could just mark this symbol to exclude it
|
||
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
||
#. the entire optimization.
|
||
#: elf32-ppc.c:4636 elf64-ppc.c:8582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:5565 elf32-sh.c:3019 elf32-tilepro.c:2246 elfxx-sparc.c:2464
|
||
#: elfxx-tilegx.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: динамічне пересування у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:6512
|
||
msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n"
|
||
msgstr "%pB: коригуємо гілку на 0x%V до «%s» у розділі %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7454
|
||
msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
|
||
msgstr "%P: %H: помилка: %s із неочікуваною інструкцією %x\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7492
|
||
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
|
||
msgstr "%H: переповнення розгалуження із адресною прив’язкою\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7532 elf32-ppc.c:7570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): помилка: %s із неочікуваною інструкцією %#x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: непідтримувана bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: reloc %#x unsupported"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуване пересування %#x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n"
|
||
|
||
#. @local on an ifunc does not really make sense since
|
||
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
|
||
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
|
||
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
|
||
#. access the PLT. The problem is that a call that is
|
||
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
|
||
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
|
||
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
|
||
#: elf32-ppc.c:7985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: виклик @local ifunc %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8501 elf32-ppc.c:8532 elf32-ppc.c:8635 elf32-ppc.c:8735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
||
msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8913 elf32-ppc.c:8934
|
||
msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
|
||
msgstr "%X%P: %H: підтримки пересування %s для bss-plt не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: помилка: %s для «%s» не є кратним до %u\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10009
|
||
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
|
||
msgstr "%X%P: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU призведе до помилки сегментації під час запуску\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10013 elf64-ppc.c:18330
|
||
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
|
||
msgstr "%P: попередження: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU може призвести до помилки сегментації під час запуску\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not defined in linker created %pA"
|
||
msgstr "%s не визначено у компонувальнику, створеному %pA"
|
||
|
||
#: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
|
||
msgstr "помилка: %pB: виявлено застарілий несумісний об'єктний файл"
|
||
|
||
#: elf32-pru.c:931
|
||
msgid "relocation out of range"
|
||
msgstr "пересування за межі діапазону"
|
||
|
||
#: elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2649
|
||
msgid "dangerous relocation"
|
||
msgstr "небезпечне пересування"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:551
|
||
msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow"
|
||
msgstr "переповнення або вичерпання стека пересувань RL78"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:555
|
||
msgid "RL78 reloc divide by zero"
|
||
msgstr "Ділення на нуль у пересуванні RL78"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1069
|
||
msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "попередження: пересування RL78_SYM з невідомим символом"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1115
|
||
msgid "%H: %s out of range\n"
|
||
msgstr "%H: %s поза припустимим діапазоном\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1122
|
||
msgid "%H: relocation type %u is not supported\n"
|
||
msgstr "%H: підтримки типу пересування %u не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1134
|
||
msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n"
|
||
msgstr "%H: пересування %s повертає нерозпізнане значення %x\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
|
||
msgstr "Конфлікт ABI RL78: файл G10 %pB не можна компонувати з %s, файл %pB"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
|
||
msgstr "Конфлікт ABI RL78: не можна компонувати %s, файл %pB з %s, файл %pB"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1246
|
||
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
|
||
msgstr "Конфлікт об’єднання RL78: не можна компонувати 32-бітові і 64-бітові об’єкти"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
|
||
msgstr "- %pB є 64-бітовим, а %pB — ні"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [64-bit doubles]"
|
||
msgstr " [64-бітові double]"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
|
||
msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s поза таблицею"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
|
||
msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s не вирівняно на межу слова всередині таблиці"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
|
||
msgstr "%pB:%pA: попередження: застарілий формат пересування Red Hat %s, виявлено для %s"
|
||
|
||
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
|
||
#. an absolute address is being computed. There are special cases
|
||
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
|
||
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
|
||
#: elf32-rx.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
|
||
msgstr "%pB(%pA): небезпечне пересування PID %s до %#<PRIx64> (щодо %s у %s)"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1304
|
||
msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA): помилка: виклик невизначеної функції «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
|
||
msgstr "під час спроби об’єднання прапорців заголовка ELF з %pB виник конфлікт"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3188
|
||
#, c-format
|
||
msgid " the input file's flags: %s"
|
||
msgstr " прапорці файла вхідних даних: %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " the output file's flags: %s"
|
||
msgstr " прапорці файла результатів: %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
|
||
msgstr "%pB:%pA: у таблиці %s немає відповідного %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
|
||
msgstr "%pB:%pA: %s і %s мають перебувати у одному розділі вхідних даних"
|
||
|
||
#: elf32-s390.c:2007 elf64-s390.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:1505 elf32-score7.c:1368 elfxx-mips.c:3914
|
||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||
msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2737
|
||
msgid "address not word aligned"
|
||
msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2818 elf32-score7.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
|
||
msgstr "%pB: для розділу %pA виявлено помилку у форматуванні перенесення"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2872 elf32-score7.c:2679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
|
||
msgstr "%pB: пересування CALL15 у %#<PRIx64> не відносно загального символу"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:3483 elf32-score7.c:3294 elfxx-mips.c:11260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot handle more than %d dynamic symbols"
|
||
msgstr "%pB: обробка понад %d динамічних символів неможлива"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:3989 elf32-score7.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pic]"
|
||
msgstr " [pic]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:3993 elf32-score7.c:3800
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [fix dep]"
|
||
msgstr " [фікс. розт.]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4040 elf32-score7.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
||
msgstr "%pB: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3785 elf32-sh.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівняне пересування %s, %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %<PRId64> не у діапазоні -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %<PRId64> не у діапазоні -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3963 elf32-sh.c:4358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції GD->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
|
||
#: elf32-sh.c:4598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd4??)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xc7??)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd1??)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x310c)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x410b)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x34cc)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції IE->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd0??: mov.l)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x0?12: stc)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x0?ce: mov.l)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції GD->IE є надто малим: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції LD->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%X%H: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%H: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5489 elf32-sh.c:5571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
||
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5495 elf32-sh.c:5576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
||
msgstr "%pB: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5733 elf64-alpha.c:4648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
||
msgstr "%pB: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
|
||
msgstr "%pB: використовує інструкції %s, хоча у попередніх модулях використовуються інструкції %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: об’єднання архітектури «%s» з архітектурою «%s» призвело до створення невідомої архітектури"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
|
||
msgstr "%pB: використовуються інструкції, які несумісні із інструкціями, використаними у попередніх модулях"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
|
||
msgstr "%pB: спроба створити суміш об’єктів FDPIC і не-FDPIC"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
||
msgstr "%pB: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
|
||
msgstr "%pB: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
|
||
msgstr "%pB: під час записування виявлено непридатне до обробки значення архітектури sparc «%lu»"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:734
|
||
msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
|
||
msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не починається з рядка кешування\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:742
|
||
msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
|
||
msgstr "%X%P: розділ накладки %pA є більшим за рядок кешування\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:762
|
||
msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
|
||
msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не перебуває у області кешування\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
|
||
msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %pA і %pA, не починаються за одною адресою\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
|
||
msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
||
msgstr "%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB is not allowed to define %s"
|
||
msgstr "%pB не може визначати %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
||
msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in overlay section"
|
||
msgstr "%s у розділі накладки"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1981
|
||
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
||
msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1990 elf64-ppc.c:15372
|
||
msgid "stubs don't match calculated size"
|
||
msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
||
msgstr "попередження: %s перекриває %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
||
msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
|
||
msgstr "%pA:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %pB(%pA), аналіз є неповним\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
||
msgstr "під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4027
|
||
msgid " calls:\n"
|
||
msgstr " виклики:\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
||
msgstr "%s повторюється у %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated\n"
|
||
msgstr "%s дубльовано\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4353
|
||
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
||
msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
||
msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
|
||
msgstr "%pB:%pA%s перевищує розмір накладки\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4692
|
||
msgid "%P: auto overlay error: %E\n"
|
||
msgstr "%P: помилка автонакладання: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4712
|
||
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
||
msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4713
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4723
|
||
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
||
msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4742
|
||
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: помилка аналізу стека/lrlive: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4745
|
||
msgid "%P: can not build overlay stubs: %E\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося зібрати накладні шаблони: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4814
|
||
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
||
msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:5050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1587
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
||
msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1592
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
||
msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
||
msgstr "%pB: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3619 elf32-tic6x.c:3628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
|
||
msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3638 elf32-tic6x.c:3647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
|
||
msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3656 elf32-tic6x.c:3665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
|
||
msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3674 elf32-tic6x.c:3682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
|
||
msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
|
||
msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за розміром wchar_t"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
|
||
msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
|
||
|
||
#: elf32-tilepro.c:3626 elfxx-tilegx.c:4019 elfxx-x86.c:2762
|
||
#: elfnn-aarch64.c:10375 elfnn-kvx.c:4631 elfnn-loongarch.c:6379
|
||
#: elfnn-riscv.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarded output section: `%pA'"
|
||
msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%pA»"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||
msgstr "змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||
msgstr "змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||
msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:466
|
||
msgid "failed to find previous HI16 reloc"
|
||
msgstr "не вдалося знайти попереднє пересування HI16"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2309
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
||
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2313
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
||
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2317
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
||
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
|
||
msgstr "помилка: %pB потребує 8-байтового вирівнювання, але %pB налаштовано на 4-байтове вирівнювання"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використано 64-бітові дійсні числа подвійної точності, а у %pB — 32-бітові"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використано FPU-3.0, але у %pB використовується лише FPU-2.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment of 8-byte entities: "
|
||
msgstr " вирівнювання 8-байтових записів: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-byte"
|
||
msgstr "4-байтовий"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte"
|
||
msgstr "8-байтовий"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2607 elf32-v850.c:2619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "не встановлено"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2608 elf32-v850.c:2620 elf32-v850.c:2632 elf32-v850.c:2643
|
||
#: elf32-v850.c:2654 elf32-v850.c:2665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown: %x"
|
||
msgstr "невідомо: %x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size of doubles: "
|
||
msgstr " розмір double: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-bytes"
|
||
msgstr "4-байтові"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bytes"
|
||
msgstr "8-байтові"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FPU support required: "
|
||
msgstr " Потрібна підтримка FPU: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-2.0"
|
||
msgstr "FPU-2.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-3.0"
|
||
msgstr "FPU-3.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIMD use: "
|
||
msgstr "Використання SIMD: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652 elf32-v850.c:2663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2642 elf32-v850.c:2653 elf32-v850.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CACHE use: "
|
||
msgstr "Використання CACHE: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MMU use: "
|
||
msgstr "Використання MMU: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2827 elf32-v850.c:2883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: elf32-v850.c:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx: "
|
||
msgstr "закриті прапорці = %lx: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown v850 architecture"
|
||
msgstr "невідома архітектура v850"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 E3 architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850 E3"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2910 elf32-v850.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850e"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e1 architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850e1"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2 architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850e2"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2v3 architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850e2v3"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e3v5 architecture"
|
||
msgstr "архітектура v850e3v5"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3596 elf32-v850.c:3835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на нерозпізнані інструкції"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3606 elf32-v850.c:3845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3652 elf32-v850.c:3880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на невідоме пересування"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [nonpic]"
|
||
msgstr " [не-pic]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [d-float]"
|
||
msgstr " [d-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [g-float]"
|
||
msgstr " [g-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: попередження: доданок GOT %<PRId64> до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
|
||
msgstr "%pB: попередження: доданок PLT %<PRId64> до «%s» з розділу %pA проігноровано"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
|
||
msgstr "%pB: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %pA"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
|
||
msgstr "%pB: попередження: пересування %s до %#<PRIx64> з розділу %pA"
|
||
|
||
#: elf32-visium.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
|
||
msgstr "%pB: зібрано %s -mtune=%s і скомпоновано з модулями, зібраними %s -mtune=%s"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=XGATE]"
|
||
msgstr "процесор=XGATE]"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading cpu type from elf private data"
|
||
msgstr "помилка під час читання даних щодо типу процесора з приватних даних elf"
|
||
|
||
#: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2345
|
||
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
||
msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): invalid property table"
|
||
msgstr "%pB(%pA): некоректна таблиця властивостей"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): відступ пересування поза діапазоном (розмір=%#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2815 elf32-xtensa.c:2938
|
||
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
||
msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2915
|
||
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
||
msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3128
|
||
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
||
msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
|
||
msgstr "%pB: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:4733 elf32-xtensa.c:4741
|
||
msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
||
msgstr "спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:6569 elf32-xtensa.c:6648 elf32-xtensa.c:8074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:7815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9673
|
||
msgid "invalid relocation address"
|
||
msgstr "некоректна адреса пересування"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9764
|
||
msgid "overflow after relaxation"
|
||
msgstr "переповнення після оптимізації розміру"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:10910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікуване виправлення для пересування %s"
|
||
|
||
#: elf32-z80.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуване значення mach bfd %#lx"
|
||
|
||
#: elf32-z80.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported mach %#x"
|
||
msgstr "%pB: напідтримуване значення mach %#x"
|
||
|
||
#: elf32-z80.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported arch %#x"
|
||
msgstr "%pB: непідтримувана архітектура %#x"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:472
|
||
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
||
msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: динамічне пересування щодо локального символу у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
||
msgstr "%pB: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2679 elflink.c:15752 elfnn-kvx.c:4016 elfnn-loongarch.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: динамічне пересування щодо «%pT» у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2977 elf64-alpha.c:3172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
|
||
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: попередження: пересування %s щодо неочікуваної інструкції"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4372 elf64-alpha.c:4385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
|
||
msgstr "%pB: зміна у gp: BRSGP %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4466 mach-o.c:627 elfnn-loongarch.c:917 elfnn-riscv.c:917
|
||
#: elfnn-riscv.c:1122 elfnn-riscv.c:1164
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<невідома>"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr "%pB: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
|
||
msgstr "%pB: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf64-bpf.c:344
|
||
msgid "internal error: relocation not supported"
|
||
msgstr "внутрішня помилка: підтримки пересування не передбачено"
|
||
|
||
#: elf64-gen.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
|
||
msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:3241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося досягти %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося оптимізувати br за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA». Будь ласка, скористайтеся brl або непрямим відгалуженням."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2293
|
||
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
||
msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3280 elfnn-ia64.c:3673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
|
||
msgstr "%pB: переповнено короткий сегмент даних (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3290 elfnn-ia64.c:3683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
|
||
msgstr "%pB: __gp не вкриває короткого сегмента даних"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3560 elfnn-ia64.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3624 elfnn-ia64.c:4024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: пересування @gprel щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3683 elfnn-ia64.c:4087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
|
||
msgstr "%pB: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3785 elfnn-ia64.c:4225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: відгалуження @internal до динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3788 elfnn-ia64.c:4228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3791 elfnn-ia64.c:4231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3915 elfnn-ia64.c:4428
|
||
msgid "unsupported reloc"
|
||
msgstr "непідтримуване пересування"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3952 elfnn-ia64.c:4466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
|
||
msgstr "%pB: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA»."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3969 elfnn-ia64.c:4483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
|
||
msgstr "%pB: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA» з розміром %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4263 elfnn-ia64.c:4742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
||
msgstr "%pB: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4272 elfnn-ia64.c:4751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
|
||
msgstr "%pB: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4281 elfnn-ia64.c:4760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
||
msgstr "%pB: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4290 elfnn-ia64.c:4769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
||
msgstr "%pB: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4300 elfnn-ia64.c:4779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
||
msgstr "%pB: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5150 elflink.c:5518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
|
||
msgstr "попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %pB перевищує вирівнювання (%u) його розділу %pA"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
|
||
msgstr "попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %pB є меншим за %u у %pB"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:5547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
|
||
msgstr "попередження: розмір символу «%s» змінено з %<PRIu64> у %pB на %<PRIu64> у %pB"
|
||
|
||
#: elf64-mips.c:4102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%pB(%pA): пересування %<PRIu64> містить некоректний індекс символу, %ld"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:980
|
||
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
|
||
msgstr "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo. Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення даних з ELF або mmo або зберіть з використанням «-no-expand» (для gcc «-Wa,-no-expand»)"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1164
|
||
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
|
||
msgstr "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo. Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення даних з ELF або mmo або зберіть з використанням параметра gcc «-mno-base-addresses»."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
|
||
" linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
|
||
" розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: %#<PRIx64> != оптимізовано: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
|
||
msgstr "%pB: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
|
||
msgstr "%pB: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
|
||
msgstr "%pB: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
|
||
msgstr "%pB: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
||
msgstr "%pB: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: директива LOCAL: регістр $%<PRId64> не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%<PRId64>."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
|
||
msgstr "%pB: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2208
|
||
msgid "register section has contents\n"
|
||
msgstr "у розділі регістрів містяться дані\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
|
||
msgstr "внутрішня неузгодженість: залишилося %lu != макс. %lu; будь ласка, повідомте про цю ваду"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s should be used rather than %s"
|
||
msgstr "попередження: слід використовувати %s, а не %s"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
|
||
msgstr "символ «%s» має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
|
||
msgstr ".opd %pB не можна використовувати у версії ABI %d"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
|
||
msgstr "%H: підтримки пересування %s не передбачено у бібліотеках спільного користування і PIE\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5277
|
||
msgid "%H: %s reloc unsupported here\n"
|
||
msgstr "%H: підтримки пересування %s тут не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
|
||
msgstr "%pB використовує невідоме значення e_flags 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
|
||
msgstr "%pB: версія ABI %ld є несумісною з версією ABI %ld результату"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5535
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abiv%ld]"
|
||
msgstr " [abiv%ld]"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6845
|
||
msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%pT» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 або оновіть gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
|
||
msgstr "%pB: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
|
||
msgstr "помилки у обчисленні динамічного пересування для %pB, розділ %pA"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%pB: .opd не є звичайним масивом записів opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%pB: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
|
||
msgstr "%pB: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
|
||
|
||
#. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done
|
||
#. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support
|
||
#. a glibc plt call optimisation where global entry code is
|
||
#. skipped on calls that resolve to the same binary. The
|
||
#. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code
|
||
#. making tail calls, because the tail call might go via the
|
||
#. resolver and thus overwrite the proper saved r2.
|
||
#: elf64-ppc.c:7987
|
||
msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
|
||
msgstr "попередження: --plt-localentry є несумісним із відносним щодо лічильника програми кодом power10"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7995
|
||
msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
|
||
msgstr "попередження: --plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8311
|
||
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8746 elf64-ppc.c:9462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
||
msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
|
||
msgstr "%H: %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
|
||
msgstr "%H: для інструкції %s не передбачено підтримки оптимізації got/toc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
|
||
msgstr "попередження: відкидаємо динамічний розділ %s"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11692
|
||
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
|
||
msgstr "`%P: не вдалося знайти запис opd у toc для «%pT»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
||
msgstr "переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11930 elf64-ppc.c:12182 elf64-ppc.c:14748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
|
||
msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%pT»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
|
||
msgstr "Розділ %pB, %pA, перевищує розміри групи шаблонів"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14929
|
||
msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
|
||
msgstr "виклик __tls_get_addr призводить до переповнення зсуву"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15272 elf64-ppc.c:15291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
|
||
msgstr "відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "linker stubs in %u group"
|
||
msgid_plural "linker stubs in %u groups"
|
||
msgstr[0] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі"
|
||
msgstr[1] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах"
|
||
msgstr[2] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах"
|
||
msgstr[3] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s, iter %u\n"
|
||
" branch %lu\n"
|
||
" long branch %lu\n"
|
||
" plt call %lu\n"
|
||
" global entry %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, ітер %u\n"
|
||
" гілка %lu\n"
|
||
" довга гілка %lu\n"
|
||
" виклик plt %lu\n"
|
||
" загальний запис %lu"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
|
||
msgstr "%H: %s використовується з символом TLS «%pT»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
|
||
msgstr "%H: %s використовується з символом поза TLS «%pT»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:16555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
|
||
msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (фіктивний виклик plt)\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:16561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
|
||
msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (фіктивне save/adjust toc)\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s against %pT is not supported\n"
|
||
msgstr "%H: підтримки %s щодо %pT не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: підтримки %s для опосередкованої функції «%pT» не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB: підтримки %s щодо %pT як динамічного пересування не передбачено у glibc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: підтримки %s для «%pT» не передбачено\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
|
||
msgstr "%H: нерозв’язне %s щодо «%pT»\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:18067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: %s щодо «%pT»: помилка %d\n"
|
||
|
||
#: elf64-s390.c:2752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
|
||
msgstr "%pB: пересування не-PLT «%s» для символу, визначеного у бібліотеці спільного використання, і доступного з виконуваного файла (слід повторно зібрати файл із -fPIC ?)"
|
||
|
||
#: elf64-s390.c:3415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation %s against misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) in %pB"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s щодо неправильно вирівняного символу «%s» (%#<PRIx64>) у %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%pB(%pA): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
||
msgstr "%pB: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
|
||
msgstr "несумісне використання регістру %%g%d: %s у %pB, раніше використано %s у %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
|
||
msgstr "символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %pB і %s раніше у %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
|
||
msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: %s у %pB і REGISTER раніше у %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
||
msgstr "%pB: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1690
|
||
msgid "hidden symbol "
|
||
msgstr "прихований символ "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1693
|
||
msgid "internal symbol "
|
||
msgstr "внутрішній символ "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1696 elf64-x86-64.c:1700
|
||
msgid "protected symbol "
|
||
msgstr "захищений символ "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1702
|
||
msgid "symbol "
|
||
msgstr "символ "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1708
|
||
msgid "undefined "
|
||
msgstr "невизначений "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1718 elfnn-loongarch.c:901
|
||
msgid "a shared object"
|
||
msgstr "спільний об'єкт"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1720
|
||
msgid "; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1725 elfnn-loongarch.c:907
|
||
msgid "a PIE object"
|
||
msgstr "об'єкт PIE"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1727 elfnn-loongarch.c:909
|
||
msgid "a PDE object"
|
||
msgstr "об'єкт PDE"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1729
|
||
msgid "; recompile with -fPIE"
|
||
msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIE"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо %s%s«%s», не можна використовувати під час створення %s%s"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad reloc offset (%#<PRIx64> > %#<PRIx64>) for section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: помилковий зсув пересування (%#<PRIx64> > %#<PRIx64>) для розділу «%pA»"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
||
msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "'%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуване пересування %s щодо символу «%s»"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3472 elfnn-aarch64.c:5784 elfnn-riscv.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: пересування R_X86_64_GOTOFF64 щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
|
||
msgstr "%pB: доданок %s%#x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA» перебуває поза межами припустимого діапазону"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4197
|
||
msgid "%P: corrupt input: %pB\n"
|
||
msgstr "%P: пошкоджені вхідні дані: %pB\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:5066
|
||
#, c-format
|
||
msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
|
||
msgstr " не вдалося перетворити пересування GOTPCREL щодо «%s»; повторно скомпонуйте з --no-relax\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:5225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT для «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:5301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: переповнення переміщення гілок у записі PLT для «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:5354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT GOT для «%s»\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:5505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Unable to generate dynamic relocs because a suitable section does not exist\n"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося створити динамічні пересування, оскільки відповідного розділу не існує\n"
|
||
|
||
#: elfcode.h:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
|
||
msgstr "попередження: %pB містить розділ, який виходить за межі кінця файла"
|
||
|
||
#: elfcode.h:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a corrupt string table index"
|
||
msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %pB пошкоджено"
|
||
|
||
#: elfcode.h:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
|
||
msgstr "попередження: %pB містить заголовок програми із некоректним вирівнюванням"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large"
|
||
msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: доданок пересування %<PRIx64> є надто великим"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
|
||
msgstr "%pB: лічильник версії (%<PRId64>) не збігається з лічильником символу (%ld)"
|
||
|
||
#: elfcore.h:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file"
|
||
msgstr "попередження: %pB містить сегмент, який виходить за межі кінця файла"
|
||
|
||
#: elflink.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
|
||
msgstr "%s: визначення TLS у %pB, розділ %pA, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %pB %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
|
||
msgstr "%s: посилання TLS у %pB не збігається з посиланням не-TLS у %pB"
|
||
|
||
#: elflink.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
|
||
msgstr "%s: визначення TLS у %pB, розділ %pA, не збігається з посиланням не-TLS у %pB"
|
||
|
||
#: elflink.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
|
||
msgstr "%s: посилання TLS у %pB не збігається з визначенням не-TLS у розділі %pB %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: не знайдено вузла версії для символу %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:2819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: помилковий індекс символу пересування (%#<PRIx64> >= %#lx) для відступу %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
|
||
|
||
#: elflink.c:2831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
|
||
msgstr "%pB: ненульовий індекс символу (%#<PRIx64>) для відступу %#<PRIx64> у розділі «%pA», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
|
||
|
||
#: elflink.c:3017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність розміру пересування у розділі %pB %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:3350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||
msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
|
||
|
||
#: elflink.c:3407
|
||
msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
|
||
msgstr "%P: пересування з копіюванням щодо захищеного «%pT» є небезпечним\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4363
|
||
msgid "%P: %pB: failed to add %s to first hash\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: не вдалося додати %s до першого хешу\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4431
|
||
msgid "%P: first_hash failed to create: %E\n"
|
||
msgstr "%P: first_hash не вдалося створити: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
|
||
msgstr "виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %pB, очікувалося %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:4945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
|
||
msgstr "%pB: некоректний зсув версії %lx (максимально можливий — %lx)"
|
||
|
||
#: elflink.c:5015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
|
||
msgstr "%pB: локальний символ %s із індексом %lu (>= sh_info %lu)"
|
||
|
||
#: elflink.c:5164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: not enough version information"
|
||
msgstr "%pB: недостатні відомості щодо версії"
|
||
|
||
#: elflink.c:5202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
|
||
msgstr "%pB: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:5239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
|
||
msgstr "%pB: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:5525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB"
|
||
msgstr "попередження: вирівнювання %u нормального символу «%s» у %pB є меншим за %u, що використано у загальному визначенні у %pB"
|
||
|
||
#: elflink.c:5532
|
||
msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised."
|
||
msgstr "попередження: зауваження: розходження у вирівнюванні можуть спричинити справжні проблеми. Радимо вивчити це питання."
|
||
|
||
#: elflink.c:5554
|
||
msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised."
|
||
msgstr "попередження: зауваження: розходження у розмірі можуть спричинити справжні проблеми. Радимо вивчити це питання."
|
||
|
||
#: elflink.c:5697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
|
||
msgstr "%pB: невизначене посилання на символ «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:6812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: stack size specified and %s set"
|
||
msgstr "%pB: вказано розміри стека і встановлено %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:6816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s not absolute"
|
||
msgstr "%pB: %s не є абсолютним"
|
||
|
||
#: elflink.c:7028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined version: %s"
|
||
msgstr "%s: невизначена версія: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:7419
|
||
msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option"
|
||
msgstr "помилка: створюємо виконуваний стек, оскільки використано параметр командного рядка -z стек виконання"
|
||
|
||
#: elflink.c:7425
|
||
msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option"
|
||
msgstr "попередження: вмикаємо виконуваний стек, оскільки використано параметр командного рядка -z стек виконання"
|
||
|
||
#: elflink.c:7487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)"
|
||
msgstr "помилка: %s вмикає створення виконуваного стека (оскільки містить виконуваний розділ .note.GNU-stack)"
|
||
|
||
#: elflink.c:7493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)"
|
||
msgstr "попередження: %s: потребує виконуваного стека (оскільки розділ .note.GNU-stack є виконуваним)"
|
||
|
||
#: elflink.c:7501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section"
|
||
msgstr "помилка: %s вмикає створення виконуваного стека, оскільки не містить розділу note.GNU-stack"
|
||
|
||
#: elflink.c:7507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
|
||
msgstr "попередження: %s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
|
||
|
||
#: elflink.c:7510
|
||
msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker"
|
||
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ця поведінка вважається застарілою, її буде вилучено у наступній версії компонувальника"
|
||
|
||
#: elflink.c:7664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
||
msgstr "%pB: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:9284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
||
msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:9447 elflink.c:9455
|
||
msgid "division by zero"
|
||
msgstr "ділення на нуль"
|
||
|
||
#: elflink.c:9469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
||
msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
|
||
|
||
#. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
|
||
#: elflink.c:9805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
|
||
msgstr "%pB:%pA: помилка: пересування посилається на символ %s, який було вилучено засобом збирання сміття"
|
||
|
||
#: elflink.c:9808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
|
||
msgstr "%pB:%pA: помилка: спробуйте виконати повторне компонування з увімкненим --gc-keep-exported"
|
||
|
||
#: elflink.c:10059 elflink.c:10077 elflink.c:10116 elflink.c:10134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
|
||
|
||
#. The section size is not divisible by either -
|
||
#. something is wrong.
|
||
#: elflink.c:10093 elflink.c:10150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
|
||
|
||
#: elflink.c:10202
|
||
msgid "not enough memory to sort relocations"
|
||
msgstr "недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
|
||
|
||
#: elflink.c:10536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
|
||
msgstr "%pB: забагато розділів: %d (>= %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:10812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%pB: на внутрішній символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:10815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%pB: на прихований символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:10818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%pB: на локальний символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:10911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ виведення даних %pA для розділу введення даних %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:11069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%pB: захищений символ «%s» не визначено"
|
||
|
||
#: elflink.c:11072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%pB: внутрішній символ «%s» не визначено"
|
||
|
||
#: elflink.c:11075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%pB: прихований символ «%s» не визначено"
|
||
|
||
#: elflink.c:11107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: немає розділу версії символів для символу з версією «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:11649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to create group section symbol"
|
||
msgstr "помилка: %pB: не вдалося створити символ розділу груп"
|
||
|
||
#: elflink.c:11798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section '%pA' that references a non-existent global symbol"
|
||
msgstr "помилка: %pB містить пересування (%#<PRIx64>) для розділу «%pA», яке посилається на загальний символ, якого не існує"
|
||
|
||
#: elflink.c:12264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
|
||
msgstr "помилка: %pB: розмір розділу %pA не є кратним до розміру адреси"
|
||
|
||
#: elflink.c:12544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no symbol found for import library"
|
||
msgstr "%pB: не знайдено символів для бібліотеки імпортування"
|
||
|
||
#: elflink.c:13150
|
||
msgid "%P: %pB: failed to finish relative relocations\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: не вдалося завершити відносні пересування\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
|
||
msgstr "%pB: клас файлів %s є несумісним з %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:13449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to generate import library"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося створити бібліотеку імпортування"
|
||
|
||
#: elflink.c:13610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s section has zero size"
|
||
msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
|
||
|
||
#: elflink.c:13658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
|
||
msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку"
|
||
|
||
#: elflink.c:13752
|
||
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
|
||
msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13755
|
||
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
|
||
msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13758
|
||
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
|
||
msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у PDE\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13761
|
||
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
|
||
msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у PIE\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13890
|
||
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:14312
|
||
msgid "%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
|
||
msgstr "%P: %pB(%pA): помилка: для --gc-sections потрібен приєднаний (linked-to) розділ\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:14793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
|
||
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: не знайдено символу для INHERIT"
|
||
|
||
#: elflink.c:14834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
|
||
msgstr "%pB: розділ «%pA»: пошкоджений запис VTENTRY"
|
||
|
||
#: elflink.c:14977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
||
msgstr "нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:15758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%pA»\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:15847
|
||
msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n"
|
||
msgstr "%P: попередження: поєднання опосередкованих функцій GNU із DT_TEXTREL може призвести до помилки сегментації під час запуску; повторно зберіть з %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
|
||
msgstr "%pB: попередження: визначення слабких TLS залежить від реалізації і може не працювати так, як ви на те сподіваєтеся"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n"
|
||
msgstr "%Xпомилка: загалом виявлено %d вхідних даних, які несумісні із вимогами BTI.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n"
|
||
msgstr "попередження: загалом виявлено %d вхідних даних, які несумісні із вимогами BTI.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n"
|
||
msgstr "%Xпомилка: загалом виявлено %d вхідних даних, які несумісні із вимогами GCS.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n"
|
||
msgstr "попередження: загалом виявлено %d вхідних даних, які несумісні із вимогами GCS.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%Xerror: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n"
|
||
msgstr "%Xпомилка: загалом виявлено %d динамічно скомпонованих об'єктів, які несумісні із вимогами GCS.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n"
|
||
msgstr "попередження: загалом виявлено %d динамічно скомпонованих об'єктів, які несумісні із вимогами GCS.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
|
||
msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір використаного AArch64: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n"
|
||
msgstr "%pB: попередження: потрібне BTI для -z force-bti, але у цьому файлі вхідних об'єктів не міститься потрібної нотатки щодо властивостей.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%pB: error: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n"
|
||
msgstr "%X%pB: помилка: потрібне BTI для -z force-bti, але у цьому файлі вхідних об'єктів не міститься потрібної нотатки щодо властивостей.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n"
|
||
msgstr "%pB: попередження: для -z gcs потрібен GCS, але у цій спільній бібліотеці немає потрібної нотатки щодо властивостей. Динамічний компонувальник може вимкнути GCS або відмовитися завантажувати програму, якщо не буде відповідним чином позначено GCS усі залежності спільної бібліотеки.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n"
|
||
msgstr "%X%pB: помилка: для -z gcs потрібен GCS, але у цій спільній бібліотеці немає потрібної нотатки щодо властивостей. Динамічний компонувальник може вимкнути GCS або відмовитися завантажувати програму, якщо не буде відповідним чином позначено GCS усі залежності спільної бібліотеки.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n"
|
||
msgstr "%pB: попередження: потрібне GCS для -z gcs, але у цьому файлі вхідних об'єктів не міститься потрібної нотатки щодо властивостей.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n"
|
||
msgstr "%X%pB: помилка: потрібне GCS для -z gcs, але у цьому файлі вхідних об'єктів не міститься потрібної нотатки щодо властивостей.\n"
|
||
|
||
#: elfxx-loongarch.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type %s"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %s"
|
||
|
||
#: elfxx-loongarch.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x"
|
||
msgstr "%pB: непідтримуваний bfd тип пересування %#x"
|
||
|
||
#: elfxx-loongarch.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s, зсув праворуч %d, помилка 0x%lx"
|
||
|
||
#: elfxx-loongarch.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx"
|
||
msgstr "%pB: переповнення пересування %s 0x%lx"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:1534
|
||
msgid "static procedure (no name)"
|
||
msgstr "статична процедура (без назви)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5895
|
||
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
|
||
msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6665
|
||
msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
|
||
msgstr "%X%H: непідтримуваний JALX до того самого режиму ISA\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6698
|
||
msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
|
||
msgstr "%X%H: непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6743
|
||
msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
|
||
msgstr "%X%H: не можна перетворювати розгалуження між режимами ISA на JALX: пересування за межі припустимого діапазону\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6755
|
||
msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
|
||
msgstr "%X%H: непідтримуване розгалуження між режимами ISA\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: помилковий розмір розділу «.reginfo»; мав бути %<PRIu64>, маємо %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
||
msgstr "%pB: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: truncated `%s' option"
|
||
msgstr "%pB: попередження: обрізаний параметр «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8533 elfxx-mips.c:8659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%pB: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
|
||
msgstr "%pB: пересування GOT у %#<PRIx64> є неочікуваним у виконуваних файлах"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
|
||
msgstr "%pB: пересування CALL16 у %#<PRIx64> не відносно загального символу"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%X%H: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
|
||
msgstr "Символ IFUNC %s у таблиці динамічних символів — підтримки IFUNCS не передбачено"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
|
||
msgstr "нединамічний символ %s у таблиці динамічних символів"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10748
|
||
msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
|
||
msgstr "розділ малих даних є надто великим; зробіть нижчим обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10767
|
||
msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "неможливо перетворити перехід на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10770
|
||
msgid "jump to a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "перехід до не вирівняної за словом адреси"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10771
|
||
msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
|
||
msgstr "перехід до не вирівняної за інструкцією адреси"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10774
|
||
msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "неможливо перетворити розгалуження на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10776
|
||
msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
|
||
msgstr "розгалуження до не вирівняної за інструкцією адреси"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10778
|
||
msgid "PC-relative load from unaligned address"
|
||
msgstr "завантаження відносно PC з невирівняної адреси"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:11078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
|
||
msgstr "%pB: запис «%pA» VMA %#<PRIx64> лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; спробуйте скористатися «-Ttext-segment=...»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:11193 elfxx-mips.c:11786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
|
||
msgstr "%pB: зміщення «%pA» %<PRId64> з «%pA» перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:11758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
|
||
msgstr "%pB: початок «%pA» VMA %#<PRIx64> лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; спробуйте скористатися «-Ttext-segment=...»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13503 reloc.c:8524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): помилка: пересування для зсуву %V не має значення\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown architecture %s"
|
||
msgstr "%pB: невідома архітектура %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: некоректна назва розділу, «%pA»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
||
msgstr "%pB: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
||
msgstr "%pB: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15669 elfxx-mips.c:15735 elfxx-mips.c:15750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%pB: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%pB: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI для чисел з рухомою крапкою, %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI для роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI MSA, %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI MSA, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI MSA %d (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI MSA, %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%pB: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%pB: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: попередження: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: попередження: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: попередження: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: попередження: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
||
msgstr "%pB: попередження: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16258
|
||
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
|
||
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16320 elfxx-mips.c:16331
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16322 elfxx-mips.c:16391
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомий"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "Програма рухома крапка\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16455
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O32]"
|
||
msgstr " [abi=O32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16457
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O64]"
|
||
msgstr " [abi=O64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16459
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI32]"
|
||
msgstr " [abi=EABI32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16461
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI64]"
|
||
msgstr " [abi=EABI64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi unknown]"
|
||
msgstr " [невідомий abi]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16465
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=N32]"
|
||
msgstr " [abi=N32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=64]"
|
||
msgstr " [abi=64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16469
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [no abi set]"
|
||
msgstr " [не встановлено abi]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unknown ISA]"
|
||
msgstr " [невідомий ISA]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [not 32bitmode]"
|
||
msgstr " [не 32-біт.режим]"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
|
||
msgstr "розширення x ISA «%s» має бути встановлено із версіями"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
|
||
msgstr "не вдалося знайти типові версії розширення ISA «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
|
||
msgstr "%s: першим розширенням ISA має бути «e», «i» або «g»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'"
|
||
msgstr "%s: невідоме стандартне розширення ISA або клас префікса «%c»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p"
|
||
msgstr "%s: некоректне розширення з префіксом ISA «%s» завершується на <число>p"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
|
||
msgstr "%s: невідоме префіксне розширення ISA «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _"
|
||
msgstr "%s: префіксне розширення ISA слід відокремлювати за допомогою _"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%de does not support the `h' extension"
|
||
msgstr "у rv%de не передбачено підтримки розширення «h»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `q' extension"
|
||
msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «q»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2226
|
||
msgid "zcmp' is incompatible with `d' and `c', or `zcd' extension"
|
||
msgstr "zcmp є несумісним із розширенням «d» і «c» або «zcd»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `zcf' extension"
|
||
msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «zcf»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2240
|
||
msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension"
|
||
msgstr "«zfinx» конфліктує із розширенням «f/d/q/zfh/zfhmin»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2247
|
||
msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v/zve32x' extension"
|
||
msgstr "«xtheadvector» конфліктує із розширенням «v/zve32x»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2256
|
||
msgid "`zclsd' is conflict with the `c+f'/ `zcf' extension"
|
||
msgstr "«zclsd» конфліктує із розширенням «c+f»/ «zcf»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `ssnpm' extension"
|
||
msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «ssnpm»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `smnpm' extension"
|
||
msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «smnpm»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `smmpm' extension"
|
||
msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «smmpm»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `sspm' extension"
|
||
msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «sspm»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `supm' extension"
|
||
msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «supm»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2307
|
||
msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension"
|
||
msgstr "Розширення zvl*b мають вмикати розширення «v» або «zve»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2364
|
||
msgid "Warning: should use \"_\" to contact Profiles with other extensions"
|
||
msgstr "Попередження: слід використовувати «_» для зв'язку Профілів із іншими розширеннями"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
|
||
msgstr "%s: рядок ISA не може містити літер у верхньому регістрі"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ISA string must begin with rv32, rv64 or Profiles"
|
||
msgstr "%s: рядок ISA має починатися з rv32, rv64 або Profiles"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2629
|
||
msgid "internal: "
|
||
msgstr "внутрішні: "
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sinvalid ISA extension ends with <number>p in %s `%s'"
|
||
msgstr "%sнекоректне розширення ISA завершується на <число>p у %s «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sunknown ISA extension `%s' in %s `%s'"
|
||
msgstr "%sневідоме розширення ISA «%s» у %s «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sdeprecated - extension `%s' in %s `%s'"
|
||
msgstr "%sзастаріло - базового розширення «%s» у %s «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%scannot + base extension `%s' in %s `%s'"
|
||
msgstr "%sнеможливо + для базового розширення «%s» у %s «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3059 elfxx-riscv.c:3343
|
||
msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*"
|
||
msgstr "внутрішня: недоступний INSN_CLASS_*"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3093
|
||
msgid "zicfiss' and `zcmop"
|
||
msgstr "zicfiss» і «zcmop"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3106
|
||
msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca"
|
||
msgstr "zihintntl» і «c» або «zihintntl» і «zca"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3111 elfxx-riscv.c:3137
|
||
msgid "c' or `zca"
|
||
msgstr "c» або «zca"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3119
|
||
msgid "m' or `zmmul"
|
||
msgstr "m' або `zmmul"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3139
|
||
msgid "f' and `c', or `zcf"
|
||
msgstr "f» і «c» або «zcf"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3141
|
||
msgid "d' and `c', or `zcd"
|
||
msgstr "d» і «c» або «zcd"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3143
|
||
msgid "f' or `zfinx"
|
||
msgstr "f» або «zfinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3145
|
||
msgid "d' or `zdinx"
|
||
msgstr "d» або «zdinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3147
|
||
msgid "q' or `zqinx"
|
||
msgstr "q» або «zqinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3149
|
||
msgid "zfh' or `zhinx"
|
||
msgstr "zfh» або «zhinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3153
|
||
msgid "zfhmin' or `zhinxmin"
|
||
msgstr "zfhmin» або «zhinxmin"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3164
|
||
msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx"
|
||
msgstr "zfhmin» і «d» або «zhinxmin» і «zdinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3175
|
||
msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx"
|
||
msgstr "zfhmin» і «q» або «zhinxmin» і «zqinx"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3183
|
||
msgid "d' and `zfa"
|
||
msgstr "d» і «zfa"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3191
|
||
msgid "q' and `zfa"
|
||
msgstr "q» і «zfa"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3199
|
||
msgid "zfh' and `zfa"
|
||
msgstr "zfh» і «zfa"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3209
|
||
msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa"
|
||
msgstr "zfh» і «zfa» або «zvfh» і «zfa"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3214
|
||
msgid "zfh' or `zvfh"
|
||
msgstr "zfh» або «zvfh"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3230
|
||
msgid "zbb' or `zbkb"
|
||
msgstr "zbb» або «zbkb"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3232
|
||
msgid "zbc' or `zbkc"
|
||
msgstr "zbc» або «zbkc"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3240
|
||
msgid "zknd' or `zkne"
|
||
msgstr "zknd» або «zkne"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3246
|
||
msgid "v' or `zve64x' or `zve32x"
|
||
msgstr "v», або «zve64x», або «zve32x"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3248
|
||
msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f"
|
||
msgstr "v», або «zve64d», або «zve64f», або «zve32f"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3250
|
||
msgid "zvbb"
|
||
msgstr "zvbb"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3252
|
||
msgid "zvbc"
|
||
msgstr "zvbc"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3258
|
||
msgid "zvkb"
|
||
msgstr "zvkb"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3260
|
||
msgid "zvkg"
|
||
msgstr "zvkg"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3262
|
||
msgid "zvkned"
|
||
msgstr "zvkned"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3264
|
||
msgid "zvknha' or `zvknhb"
|
||
msgstr "zvknha» або «zvknhb"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3266
|
||
msgid "zvksed"
|
||
msgstr "zvksed"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3268
|
||
msgid "zvksh"
|
||
msgstr "zvksh"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3272
|
||
msgid "zcb' and `zba"
|
||
msgstr "zcb» і «zba"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3274
|
||
msgid "zcb' and `zbb"
|
||
msgstr "zcb» і «zbb"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3276
|
||
msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m"
|
||
msgstr "zcb» і «zmmul» або «zcb» і «m"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3284
|
||
msgid "smctr' or `ssctr"
|
||
msgstr "smctr» або «ssctr"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3294
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3441
|
||
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
|
||
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ властивостей GNU\n"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:3485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt RISC-V used size: 0x%x>"
|
||
msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір використаного RISC-V: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:3028 elfnn-aarch64.c:5768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
|
||
|
||
#: elfxx-tilegx.c:4128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:534 elfxx-x86.c:3586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: пересування копіювання щодо не призначеного для копіювання захищеного символу «%s» у %pB\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: не вдалося розмістити запис відносного пересування\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: не вдалося розмістити 64-бітову карту DT_RELR\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: не вдалося розмістити 32-бітову карту DT_RELR\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: не вдалося розмістити у пам'яті розділ «%pA»\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: розмір розділу компактного відносного пересування змінено: новий (%lu) != старий (%lu)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: не вдалося розмістити розділ компактного відносного пересування\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: пересування %s щодо абсолютного символу «%s» у розділі «%pA» заборонено\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2325
|
||
msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%pA»\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3254
|
||
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
|
||
msgstr "%pB: %s (зсув: 0x%v, відомості: 0x%v, доданок: 0x%v) щодо «%s» для розділу «%pA» у %pB\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3260
|
||
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
|
||
msgstr "%pB: %s (зсув: 0x%v, відомості: 0x%v) щодо «%s» для розділу «%pA» у %pB\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%v in section `%pA' failed\n"
|
||
msgstr "%pB: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у 0x%v у розділі «%pA» зазнало невдачі\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD or MOV only\n"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%v): пересування %s щодо «%s» слід використовувати лише в ADD або MOV\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD or MOVRS only\n"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%v): пересування %s щодо «%s» слід використовувати лише в ADD або MOVRS\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD, SUB or MOV only\n"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%v): пересування %s щодо «%s» слід використовувати лише в ADD, SUB або MOV\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in indirect CALL with %s register only\n"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%v): пересування %s щодо «%s» слід використовувати лише в опосередкованому CALL зі регістром %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in LEA only\n"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%v): пересування %s щодо «%s» слід використовувати лише в LEA\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
|
||
msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливості (0x%x) x86: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: x86 ISA needed: "
|
||
msgstr "%pB: потрібне ISA x86: "
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: x86 ISA used: "
|
||
msgstr "%pB: використане ISA x86: "
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgstr "<невідомий: %x>"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4338
|
||
msgid "%P: failed to create %sn"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити розділи %sn"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4352
|
||
msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: попередження: пропущено %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4353
|
||
msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB: помилка: пропущено %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4459
|
||
msgid "IBT and SHSTK properties"
|
||
msgstr "властивості IBT і SHSTK"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4461
|
||
msgid "IBT property"
|
||
msgstr "властивість IBT"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4463
|
||
msgid "SHSTK property"
|
||
msgstr "властивість SHSTK"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4468
|
||
msgid "LAM_U48 property"
|
||
msgstr "властивість LAM_U48"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4473
|
||
msgid "LAM_U57 property"
|
||
msgstr "властивість LAM_U57"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4651
|
||
msgid "%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити динамічні розділи VxWorks\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4660
|
||
msgid "%P: failed to create GOT sections\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити розділи GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4678
|
||
msgid "%P: failed to create ifunc sections\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити розділи ifunc\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4717
|
||
msgid "%P: failed to create GOT PLT section\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити розділ PLT GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4734
|
||
msgid "%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити розділ PLT із увімкненим IBT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4752
|
||
msgid "%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4763
|
||
msgid "%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4775
|
||
msgid "%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити другий розділ .eh_frame PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4790
|
||
msgid "%P: failed to create PLT .sframe section\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити розділ .sframe PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4806
|
||
msgid "%P: failed to create second PLT .sframe section\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити другий розділ .sframe PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4819
|
||
msgid "%P: failed to create PLT GOT .sframe section\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося створити розділ .sframe PLT GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4859
|
||
msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
|
||
msgstr "%X%P: спроба статичного компонування динамічного об'єкта «%pB»\n"
|
||
|
||
#: ihex.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
||
msgstr "%pB:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
|
||
|
||
#: ihex.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%pB: внутрішня помилка у ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%pB: помилкова довжина розділу у ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB: 64-бітова адреса %#<PRIx64> перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
|
||
|
||
#: ihex.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB: адреса %#<PRIx64> перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося отримати розпакований розділ %pA"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: mapped section %pA has non-NULL buffer"
|
||
msgstr "%pB: прив'язаний розділ %pA має ненульовий буфер"
|
||
|
||
#: linker.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||
msgstr "%pB: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом"
|
||
|
||
#: linker.c:1829
|
||
msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: зауваження: наведене вище повідомлення не бере до уваги збирання сміття засобом компонування\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
||
msgstr "спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s"
|
||
|
||
#: linker.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: ігноруємо дублікат розділу «%pA»\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2952 linker.c:2962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
|
||
msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший розмір\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2976 linker.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося прочитати вміст розділу «%pA»\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
|
||
msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший вміст\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
||
msgstr "%pB: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
|
||
|
||
#: linker.c:3520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
||
msgstr "%pB: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301
|
||
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
|
||
msgstr "помилкове форматування пари пересувань mach-o ARM: reloc є першим reloc"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
|
||
msgstr "помилкове форматування пари пересувань mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
||
msgstr "помилкове форматування пересування sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
||
msgstr "помилкове форматування локального пересування sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
||
msgstr "помилкове форматування половинного пересування sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
|
||
msgstr "помилкове форматування простого пересування mach-o ARM: некоректна довжина: %d (pcrel: %d)"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
|
||
msgstr "помилкове форматування пересування mach-o ARM: невідомий тип пересування: %d"
|
||
|
||
#: mach-o.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown mask flags>"
|
||
msgstr "<невідомі прапорці маскування>"
|
||
|
||
#: mach-o.c:697
|
||
msgid " (<unknown>)"
|
||
msgstr " (<невідомо>)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid " MACH-O header:\n"
|
||
msgstr "заголовок MACH-O:\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic: %#lx\n"
|
||
msgstr " magic: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
|
||
msgstr " тип проц. : %#lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
|
||
msgstr " підтип проц.: %#lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype: %#lx\n"
|
||
msgstr " тип файла : %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds: %#lx\n"
|
||
msgstr " кть_команд: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeocmds: %#lx\n"
|
||
msgstr " розмір_кмд: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %#lx\n"
|
||
msgstr " прапорці: %lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %x\n"
|
||
msgstr " версія: %x\n"
|
||
|
||
#. Urg - what has happened ?
|
||
#: mach-o.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
|
||
msgstr "несумісні типи процесорів у файлах mach-o: %ld і %ld"
|
||
|
||
#: mach-o.c:923
|
||
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1515
|
||
msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
|
||
msgstr "помилкове форматування пересування mach-o: індекс розділу перевищує кількість розділів"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2157
|
||
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
|
||
msgstr "вибечте, modtab, toc та extrefsyms для команд dysymtab у поточній версії ще не реалізовано."
|
||
|
||
#: mach-o.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
|
||
msgstr "mach-o: надто багато розділів (%u), максимальна кількість розділів дорівнює 255,\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
|
||
msgstr "не вдалося розмістити дані для команди завантаження %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write unknown load command %#x"
|
||
msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "адреса розділу (%<PRIx64>) нижче за початок сегмента (%<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
|
||
msgstr "не вдалося розташувати невідому команду завантаження, %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %u"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %u)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown load command %#x"
|
||
msgstr "%pB: невідома команда завантаження, %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown header byte-order value %#x"
|
||
msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, %#x"
|
||
|
||
#: merge.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
|
||
msgstr "%pB: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%<PRId64>)"
|
||
|
||
#: mmo.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
|
||
msgstr "%pB: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів"
|
||
|
||
#: mmo.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: спроба надіслати дані на некратну до 4 адресу %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: mmo.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d"
|
||
msgstr "%pB: назва символу перевищує задану максимальну довжину у %d"
|
||
|
||
#: mmo.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 або 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start address %<PRIx64>\n"
|
||
msgstr "%pB: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %<PRIx64>, а не у початкову адресу %<PRIx64>\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||
msgstr "%pB: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
||
msgstr "%pB: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
|
||
msgstr "%pB: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %pA, містив дані\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
|
||
msgstr "%pB: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %<PRId64>"
|
||
|
||
#: mmo.c:3268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %<PRId64>: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: osf-core.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
|
||
msgstr "непридатний до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d"
|
||
|
||
#: pdp11.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
|
||
msgstr "%pB: символ вказує на накладку (немає підтримки накладок)"
|
||
|
||
#: pef.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:176 pei-x86_64.c:230 pei-x86_64.c:240 pei-x86_64.c:265
|
||
#: pei-x86_64.c:277 pei-x86_64.c:291 pei-x86_64.c:309 pei-x86_64.c:321
|
||
#: pei-x86_64.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: corrupt unwind data\n"
|
||
msgstr "попередження: пошкоджено дані розгортання\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
|
||
#: pei-x86_64.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown: %x"
|
||
msgstr "Невідомий: %x"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:405 pei-x86_64.c:415 pei-x86_64.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
|
||
msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
|
||
msgstr "Забагато кодів розгортання (%ld)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) не є кратним до %d\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
|
||
msgstr "Попередження: розмір розділу %s є нульовим\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
|
||
msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) є меншим за віртуальний розмір (%ld)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця функцій (оброблений вміст розділу %s)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
||
msgstr "vma:\t\t\tПочаткАдреса\t КінцАдресаs\t ДаніUnwind\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Дамп %s\n"
|
||
|
||
#: peicode.h:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
|
||
msgstr "%pB: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: missing import name for IMPORT_NAME_EXPORTAS for %s"
|
||
msgstr "%pB: пропущено назву імпортування для IMPORT_NAME_EXPORTAS для %s"
|
||
|
||
#: peicode.h:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
|
||
msgstr "%pB: нерозпізнана назва імпортування; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%pB: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
|
||
|
||
#: peicode.h:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%pB: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
|
||
|
||
#: peicode.h:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
|
||
msgstr "%pB: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
|
||
|
||
#: peicode.h:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
|
||
msgstr "%pB: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом"
|
||
|
||
#: peicode.h:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
|
||
msgstr "%pB: помилка: діагностичні дані завершуються за кінцем діагностичного каталогу"
|
||
|
||
#: peicode.h:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment"
|
||
msgstr "%pB: коригуємо некоректну SectionAlignment"
|
||
|
||
#: peicode.h:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment"
|
||
msgstr "%pB: коригуємо некоректне FileAlignment"
|
||
|
||
#: peicode.h:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes"
|
||
msgstr "%pB: некоректне NumberOfRvaAndSizes"
|
||
|
||
#: plugin.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to open to extract object only section: %s"
|
||
msgstr "%s: не вдалося відкрити лише для видобування розділу об'єктів: %s"
|
||
|
||
#: plugin.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid file to extract object only section: %s"
|
||
msgstr "%pB: некоректний файл лише для видобування розділу об'єктів: %s"
|
||
|
||
#: plugin.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to extract object only section: %s"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося видобути розділ лише об'єктів: %s"
|
||
|
||
#: plugin.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to open object only section: %s"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося відкрити розділ лише об'єктів: %s"
|
||
|
||
#: plugin.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to get symbol table in object only section: %s"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося отримати таблицю символів у розділі лише об'єктів: %s"
|
||
|
||
#: plugin.c:411
|
||
msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
|
||
msgstr "бібліотека додатків: вихід за межі дескрипторів файлів. Спробуйте зменшити кількість об'єктів/архівів\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Заголовок ppcboot:\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
||
msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8423
|
||
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
|
||
msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено"
|
||
|
||
#: reloc.c:8689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: нерозпізнане пересування типу %#x у розділі «%pA»"
|
||
|
||
#. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
|
||
#: reloc.c:8693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
|
||
msgstr "можливо, ця версія компонувальника - %s - є застарілою?"
|
||
|
||
#: rs6000-core.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning core file truncated"
|
||
msgstr "%pB: попередження: файл core обрізано"
|
||
|
||
#: som.c:3002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s зсув пересування поза порядком"
|
||
|
||
#: som.c:3015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): зсув пересування %s поза припустимим діапазоном"
|
||
|
||
#. User has specified a subspace without its containing space.
|
||
#: som.c:5403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
|
||
msgstr "%pB[%pA]: немає розділу результату для простору %pA"
|
||
|
||
#: som.c:5450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exec Auxiliary Header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Допоміжний заголовок виконання\n"
|
||
|
||
#: som.c:5759
|
||
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
||
msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
|
||
|
||
#: srec.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
|
||
msgstr "%pB:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S"
|
||
|
||
#: srec.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
|
||
msgstr "%pB:%d: кількість байтів %d є надто малою"
|
||
|
||
#: srec.c:580 srec.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
|
||
msgstr "%pB:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S"
|
||
|
||
#: stabs.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка"
|
||
|
||
#: syms.c:1121
|
||
msgid "unsupported .stab relocation"
|
||
msgstr "непідтримуване пересування .stab"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:479
|
||
msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
|
||
msgstr "пошкоджений запис EIHD: розмір є надто малим"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати запис EIHS зі зсувом %#x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1157
|
||
msgid "record is too small for symbol name length"
|
||
msgstr "запис є надто малим для довжини назви символу"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
|
||
msgstr "пошкоджений запис EGSD: його розмір (%#x) є надто малим"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
|
||
msgstr "пошкоджений запис типу %d EGSD: розмір (%#x) є більшим за залишок місця (%#x)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
|
||
msgstr "пошкоджений запис типу %d EGSD: розмір (%#x) є надто малим"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
|
||
msgstr "пошкоджений запис EGSD: вміст його поля psindx є надто великим (%#lx)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown EGSD subtype %d"
|
||
msgstr "невідомий підтип EGSD, %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
||
msgstr "переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1488
|
||
msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
||
msgstr "переповнення стека у _bfd_vms_pop"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst_define_location %u too large"
|
||
msgstr "dst_define_location %u є надто великим"
|
||
|
||
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
||
#: vms-alpha.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ETIR command %d"
|
||
msgstr "невідома команда ETIR, %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1796
|
||
msgid "corrupt vms value"
|
||
msgstr "пошкоджене значення vms"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1927
|
||
msgid "corrupt ETIR record encountered"
|
||
msgstr "виявлено пошкоджений запис ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index in %s"
|
||
msgstr "помилковий номер розділу у %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
||
msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
|
||
|
||
#. Insert field.
|
||
#. Unsigned shift.
|
||
#. Rotate.
|
||
#. Redefine symbol to current location.
|
||
#. Define a literal.
|
||
#: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not supported"
|
||
msgstr "%s: підтримки не передбачено"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not implemented"
|
||
msgstr "%s: не реалізовано"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s"
|
||
msgstr "некоректний %s"
|
||
|
||
#. Divide by zero is supposed to give a result of zero,
|
||
#. and a non-fatal warning message.
|
||
#: vms-alpha.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s divide by zero"
|
||
msgstr "%s ділення на нуль"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
||
msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved cmd %d"
|
||
msgstr "зарезервована команда %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2665
|
||
msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
|
||
msgstr "пошкоджений запис EEOM: розмір є надто малим"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2674
|
||
msgid "object module not error-free !"
|
||
msgstr "у об’єктному модулі містяться помилки!"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
|
||
msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %pA"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4058 vms-alpha.c:4286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size error in section %pA"
|
||
msgstr "помилка у розмірі у розділі %pA"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4229
|
||
msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
||
msgstr "фальшиве пересування ALPHA_R_BSR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled relocation %s"
|
||
msgstr "непридатне до обробки пересування %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source command %d"
|
||
msgstr "невідома початкова команда %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4789 vms-alpha.c:4794 vms-alpha.c:4799 vms-alpha.c:4804
|
||
#: vms-alpha.c:4809 vms-alpha.c:4832 vms-alpha.c:4837 vms-alpha.c:4842
|
||
#: vms-alpha.c:4847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented"
|
||
msgstr "%s не реалізовано"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown line command %d"
|
||
msgstr "невідома рядкова команда %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5322
|
||
msgid "corrupt reloc record"
|
||
msgstr "пошкоджений запис пересування"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5352 vms-alpha.c:5370 vms-alpha.c:5387 vms-alpha.c:5405
|
||
#: vms-alpha.c:5418 vms-alpha.c:5430 vms-alpha.c:5443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown reloc %s + %s"
|
||
msgstr "невідоме пересування %s + %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown reloc %s"
|
||
msgstr "невідоме пересування %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5516
|
||
msgid "invalid section index in ETIR"
|
||
msgstr "некоректний номер розділу у ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5525
|
||
msgid "relocation for non-REL psect"
|
||
msgstr "пересування для psect, який не є REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown symbol in command %s"
|
||
msgstr "невідомий символ у команді %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
|
||
msgstr "пересування (%d) є *НЕВІДОМИМ*"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6113
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EMH %d (len=%u): "
|
||
msgstr " EMH %d (дов=%u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6118 vms-alpha.c:6137 vms-alpha.c:6216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: %s min length is %u\n"
|
||
msgstr " Помилка: мінімальна довжина %s дорівнює %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module header\n"
|
||
msgstr "Заголовок модуля\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6142
|
||
#, c-format
|
||
msgid " structure level: %u\n"
|
||
msgstr " рівень структ. : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " max record size: %u\n"
|
||
msgstr " макс. розм. запису: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6149
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module name is missing\n"
|
||
msgstr " Помилка: не вказано назви модуля\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6155
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module name is too long\n"
|
||
msgstr " Помилка: назва модуля є надто довгою\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва модуля : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module version is missing\n"
|
||
msgstr " Помилка: не вказано версію модуля\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module version is too long\n"
|
||
msgstr " Помилка: версія модуля є надто довгою\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6171
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module version : %.*s\n"
|
||
msgstr " версія модуля : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6174
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
|
||
msgstr " Помилка: дату збирання обрізано\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6176
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compile date : %.17s\n"
|
||
msgstr " дата збирання : %.17s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language Processor Name\n"
|
||
msgstr "Назва обробника мови\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " language name: %.*s\n"
|
||
msgstr " назва мови : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source Files Header\n"
|
||
msgstr "Заголовок файлів коду\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6187
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %.*s\n"
|
||
msgstr " файл: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title Text Header\n"
|
||
msgstr "Заголовок титульного тексту\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " title: %.*s\n"
|
||
msgstr " заголовок: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright Header\n"
|
||
msgstr "Заголовок авторських прав\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6197
|
||
#, c-format
|
||
msgid " copyright: %.*s\n"
|
||
msgstr " авторські права: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
||
msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6211
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EEOM (довж=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
||
msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " completion code: %u\n"
|
||
msgstr " код завершення: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
||
msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
||
msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6231
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6240
|
||
msgid " WEAK"
|
||
msgstr " WEAK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6242
|
||
msgid " DEF"
|
||
msgstr " DEF"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6244
|
||
msgid " UNI"
|
||
msgstr " UNI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6246 vms-alpha.c:6267
|
||
msgid " REL"
|
||
msgstr " REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6248
|
||
msgid " COMM"
|
||
msgstr " COMM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6250
|
||
msgid " VECEP"
|
||
msgstr " VECEP"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6252
|
||
msgid " NORM"
|
||
msgstr " NORM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6254
|
||
msgid " QVAL"
|
||
msgstr " QVAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6261
|
||
msgid " PIC"
|
||
msgstr " PIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6263
|
||
msgid " LIB"
|
||
msgstr " LIB"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6265
|
||
msgid " OVR"
|
||
msgstr " OVR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6269
|
||
msgid " GBL"
|
||
msgstr " GBL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6271
|
||
msgid " SHR"
|
||
msgstr " SHR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6273
|
||
msgid " EXE"
|
||
msgstr " EXE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6275
|
||
msgid " RD"
|
||
msgstr " RD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6277
|
||
msgid " WRT"
|
||
msgstr " WRT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6279
|
||
msgid " VEC"
|
||
msgstr " VEC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6281
|
||
msgid " NOMOD"
|
||
msgstr " NOMOD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6283
|
||
msgid " COM"
|
||
msgstr " COM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6285
|
||
msgid " 64B"
|
||
msgstr " 64B"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EGSD (довж=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
||
msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6315 vms-alpha.c:6610
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Erroneous length\n"
|
||
msgstr " Помилкова довжина\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
||
msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6329 vms-alpha.c:6349
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
||
msgstr " вирівнювання: 2**%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%04x"
|
||
msgstr " прапорці : 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6336 vms-alpha.c:6402 vms-alpha.c:6470
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
||
msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6354
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6355
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " відступ образу: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6357
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6360
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6377 vms-alpha.c:6458 vms-alpha.c:6482 vms-alpha.c:6505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " прапорці: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6380
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6384
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " адреса коду: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6386
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
||
msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6389 vms-alpha.c:6489 vms-alpha.c:6512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index : %u\n"
|
||
msgstr " індекс psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6392 vms-alpha.c:6492 vms-alpha.c:6515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
||
msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
||
msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6416
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%08x"
|
||
msgstr " прапорці : 0x%08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6420
|
||
#, c-format
|
||
msgid " id match : %x\n"
|
||
msgstr " ід. відповідності: %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6422
|
||
#, c-format
|
||
msgid " error severity: %x\n"
|
||
msgstr " критичність помилки: %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6426
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entity name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва елемента: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6432
|
||
#, c-format
|
||
msgid " object name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва об’єкта : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6445
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6461
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6465
|
||
#, c-format
|
||
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index: %u\n"
|
||
msgstr " індекс psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " вектор : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6487 vms-alpha.c:6510
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: %u\n"
|
||
msgstr " відступ psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
||
msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
||
msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6564
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6569
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6575
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6580
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global name: %.*s\n"
|
||
msgstr " загальна назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6592
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (len=%u):\n"
|
||
msgstr " %s (довж=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6615
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (type: %3u, size: %3u): "
|
||
msgstr " (тип: %3u, розмір: %3u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LW (stack longword)"
|
||
msgstr "STA_LW (стек довгих слів)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_QW (stack quadword)"
|
||
msgstr "STA_QW (стек квадрослів)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
||
msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6641
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
||
msgstr "STA_LI (стек літералів)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
||
msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
||
msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
||
msgstr "STO_B (збережений байт)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_W (store word)\n"
|
||
msgstr "STO_W (збережене слово)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
||
msgstr "STO_LW (збережене longword)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
||
msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
||
msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
||
msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
||
msgstr "OPR_NOP (без операції)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
||
msgstr "OPR_ADD (додавання)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
|
||
msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
||
msgstr "OPR_MUL (множення)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
||
msgstr "OPR_DIV (ділення)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
||
msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
||
msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
||
msgstr "OPR_COM (доповнення)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
||
msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
||
msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
||
msgstr "OPR_SEL (вибір)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
||
msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
||
msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6787
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
||
msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6794
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signature: %.*s\n"
|
||
msgstr " підпис: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
||
msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
||
msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
||
msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6811
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
||
msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6820
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова або вказівка за загальною адресою)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова або вказівка за psect + зсув)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
||
msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
||
msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
||
msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6888 vms-alpha.c:7316 vms-alpha.c:7477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled*\n"
|
||
msgstr "*не оброблено*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record header\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
|
||
|
||
#. Ill-formed.
|
||
#: vms-alpha.c:6936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
||
msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupted GST\n"
|
||
msgstr "пошкоджений GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7000
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
||
msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7025
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7039
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
||
msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7046
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %08x"
|
||
msgstr " %08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7073
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
||
msgstr " образ %u (%u записів)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7079
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7102
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
||
msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7109
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 0x%08x"
|
||
msgstr " 0x%08x"
|
||
|
||
#. 64 bits.
|
||
#: vms-alpha.c:7235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
||
msgstr "64 біти *не обробляється*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
||
msgstr "розривний масив %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
||
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strides:\n"
|
||
msgstr "Кроки:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds:\n"
|
||
msgstr "Межі:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
||
msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
||
msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
||
msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no value)\n"
|
||
msgstr "(нема значення)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not active)\n"
|
||
msgstr "(неактивне)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not allocated)\n"
|
||
msgstr "(не розміщено)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(descriptor)\n"
|
||
msgstr "(дескриптор)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing value)\n"
|
||
msgstr "(хвостове значення)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(value spec follows)\n"
|
||
msgstr "(далі специфікація значень)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
||
msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
||
msgstr "(рег: %u, disp: %u, indir: %u, тип: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7373
|
||
msgid "literal"
|
||
msgstr "літерал"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7376
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "адреса"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7379
|
||
msgid "desc"
|
||
msgstr "деск"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7382
|
||
msgid "reg"
|
||
msgstr "рег"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "len: %2u, kind: %2u "
|
||
msgstr "довж.: %2u, тип: %2u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
|
||
msgstr "атомарний, тип=0x%02x %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
|
||
msgstr "опосередкований, визначено тут: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typed pointer\n"
|
||
msgstr "типізований вказівник\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointer\n"
|
||
msgstr "вказівник\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
|
||
msgstr "масив, розмірність: %u, бітова карта: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array descriptor:\n"
|
||
msgstr "дескриптор масиву:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type spec for element:\n"
|
||
msgstr "специфікація типу елемента:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type spec for subscript %u:\n"
|
||
msgstr "специфікація типу для списку індексів %u:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug symbol table:\n"
|
||
msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST header\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
||
msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standard data: %s\n"
|
||
msgstr "стандартні дані: %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7572 vms-alpha.c:7696
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name: %.*s\n"
|
||
msgstr " назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modbeg\n"
|
||
msgstr "modbeg\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7584
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7594 vms-alpha.c:7963
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name: %.*s\n"
|
||
msgstr " назва модуля: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7601
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compiler : %.*s\n"
|
||
msgstr " компілятор : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modend\n"
|
||
msgstr "modend\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7615
|
||
msgid "rtnbeg\n"
|
||
msgstr "rtnbeg\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7619
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7628
|
||
#, c-format
|
||
msgid " routine name: %.*s\n"
|
||
msgstr " назва процедури: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
||
msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
||
msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
||
msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
||
msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "septyp, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
||
msgstr "recbeg: назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7731
|
||
#, c-format
|
||
msgid " len: %u bits\n"
|
||
msgstr " довжина: %u бітів\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recend\n"
|
||
msgstr "recend\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumelt, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumend\n"
|
||
msgstr "enumend\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "label, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "мітка, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7764
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " адреса: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
||
msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7783
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
||
msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line num (len: %u)\n"
|
||
msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
||
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term(b): 0x%02x"
|
||
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7882
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term_w: 0x%04x"
|
||
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7891
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta pc +%-4d"
|
||
msgstr "приріст pc +%-4d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7901
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7906
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " *непридатна* команда %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source (len: %u)\n"
|
||
msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7940
|
||
#, c-format
|
||
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
||
msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7945
|
||
#, c-format
|
||
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filename : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва файла: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7973
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setfile %u\n"
|
||
msgstr " setfile %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7980 vms-alpha.c:7987
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setrec %u\n"
|
||
msgstr " setrec %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7994 vms-alpha.c:8001
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setlnum %u\n"
|
||
msgstr " setlnum %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8008 vms-alpha.c:8015
|
||
#, c-format
|
||
msgid " deflines %u\n"
|
||
msgstr " deflines %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8019
|
||
#, c-format
|
||
msgid " formfeed\n"
|
||
msgstr " formfeed\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8023
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " *непридатна* команда %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
||
msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHD\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
||
msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8075
|
||
#, c-format
|
||
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8083
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "виконуваний"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8086
|
||
msgid "linkable image"
|
||
msgstr "компонований образ"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8093
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image type: %u (%s)"
|
||
msgstr " тип образу: %u (%s)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8099
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "стандартний"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8102
|
||
msgid "CLI"
|
||
msgstr "CLI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
||
msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8120
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixup info rva: "
|
||
msgstr " дані щодо прив’язки rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", symbol vector rva: "
|
||
msgstr ", вектор символів rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" version array off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" відступ масиву версії: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8130
|
||
#, c-format
|
||
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8136
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker flags: %08x:"
|
||
msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8173
|
||
#, c-format
|
||
msgid " BPAGE: %u"
|
||
msgstr " BPAGE: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
||
msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", alias: %u\n"
|
||
msgstr ", псевдонім: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system version array information:\n"
|
||
msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8208
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %02u "
|
||
msgstr " %02u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8212
|
||
msgid "BASE_IMAGE "
|
||
msgstr "BASE_IMAGE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8215
|
||
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8218
|
||
msgid "IO "
|
||
msgstr "IO "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8221
|
||
msgid "FILES_VOLUMES "
|
||
msgstr "FILES_VOLUMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8224
|
||
msgid "PROCESS_SCHED "
|
||
msgstr "PROCESS_SCHED "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8227
|
||
msgid "SYSGEN "
|
||
msgstr "SYSGEN "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8230
|
||
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8233
|
||
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
||
msgstr "LOGICAL_NAMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8236
|
||
msgid "SECURITY "
|
||
msgstr "SECURITY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8239
|
||
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8242
|
||
msgid "NETWORKS "
|
||
msgstr "NETWORKS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8245
|
||
msgid "COUNTERS "
|
||
msgstr "COUNTERS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8248
|
||
msgid "STABLE "
|
||
msgstr "STABLE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8251
|
||
msgid "MISC "
|
||
msgstr "MISC "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8254
|
||
msgid "CPU "
|
||
msgstr "CPU "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8257
|
||
msgid "VOLATILE "
|
||
msgstr "VOLATILE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8260
|
||
msgid "SHELL "
|
||
msgstr "SHELL "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8263
|
||
msgid "POSIX "
|
||
msgstr "POSIX "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8266
|
||
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
||
msgstr "MULTI_PROCESSING "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8269
|
||
msgid "GALAXY "
|
||
msgstr "GALAXY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8272
|
||
msgid "*unknown* "
|
||
msgstr "*невідомо* "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8288 vms-alpha.c:8575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHA\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
||
msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHI\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image name : %.*s\n"
|
||
msgstr " назва образу : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link time : %s\n"
|
||
msgstr " час компонування : %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ід. образу : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8345
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
||
msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHS\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8364
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
||
msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8369
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
||
msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8374
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
||
msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EISD\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
||
msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8406
|
||
#, c-format
|
||
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8411
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " прапорці: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8449
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8455
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8458
|
||
msgid "SHRFXD"
|
||
msgstr "SHRFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8461
|
||
msgid "PRVFXD"
|
||
msgstr "PRVFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8464
|
||
msgid "SHRPIC"
|
||
msgstr "SHRPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8467
|
||
msgid "PRVPIC"
|
||
msgstr "PRVPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8470
|
||
msgid "USRSTACK"
|
||
msgstr "USRSTACK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8476
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug module table:\n"
|
||
msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT header\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8513
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8527
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
||
msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST\n"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global symbol table:\n"
|
||
msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8585
|
||
#, c-format
|
||
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8589
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8592
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size : %u\n"
|
||
msgstr " розмір: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8594
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " прапорці: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8599
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8604
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8609
|
||
#, c-format
|
||
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8612
|
||
#, c-format
|
||
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
||
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8616
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8619
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8622
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8624
|
||
#, c-format
|
||
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8631
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shareable images:\n"
|
||
msgstr " Образи спільного використання:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8642
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8649
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8655
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8661
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8666
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8671
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8676
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8684
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
||
msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8693
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
|
||
|
||
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
||
#. how to do it for debug infos.
|
||
#: vms-alpha.c:9571
|
||
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
||
msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:9642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
|
||
msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %pB і %pB\n"
|
||
|
||
#: vms-lib.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:374
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:379
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %lu in relocs"
|
||
msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу %lu у пересуваннях"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
||
msgstr "%pB: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
|
||
msgstr "%pB: динамічний об’єкт без розділу .loader"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||
msgstr "%pB: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||
msgstr "%pB: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||
msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %<PRId64>"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself"
|
||
msgstr "%pB: запис таблиці змісту «%s» містить пересування R_TLSML, який не вказує на себе"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
|
||
msgstr "%pB: csect «%s» не у завершальному розділі"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||
msgstr "%pB: помилкове розташування XTY_LD «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s:%<PRId64> не у csect"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`."
|
||
msgstr "%pB: не можна експортувати внутрішній символ «%s»."
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such symbol"
|
||
msgstr "%s: немає такого символу"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3885
|
||
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
||
msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти фіктивний csect у пересуванні rangeof за адресою %#<PRIx64>, що вказує на «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося створити шаблонний запис %s"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5051
|
||
msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "Переповнення TOC під час створення фіктивних даних; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
msgstr "%pB: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
|
||
msgstr "%pB: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %pA"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:6227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "Переповнення TOC: %#<PRIx64> > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:7343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to link input file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося скомпонувати файл вхідних даних: %s"
|
||
|
||
#: xtensa-dynconfig.c:60
|
||
msgid "Unable to load DLL."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити DLL."
|
||
|
||
#: xtensa-dynconfig.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is defined but could not be loaded: %s"
|
||
msgstr "%s визначено, але не вдалося завантажити: %s"
|
||
|
||
#: xtensa-dynconfig.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s"
|
||
msgstr "%s завантажено, але символу «%s» не знайдено: %s"
|
||
|
||
#: xtensa-dynconfig.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is defined but plugin support is disabled"
|
||
msgstr "%s визначено, але підтримку додатків вимкнено"
|
||
|
||
#. Not fatal, this callback cannot fail.
|
||
#: elfnn-aarch64.c:2889 elfnn-riscv.c:5940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
|
||
msgstr "невідомий атрибути символу «%s»: 0x%02x"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки 835769 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки 843419 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead"
|
||
msgstr "%pB: помилка: помилковий регістр негайного доступу зі звіту 843419 поза межами 0x%<PRIx64> для ADR (вхідний файл є надто великим) і використано --fix-cortex-a53-843419=adr. Варто запустити компонувальник із параметром --fix-cortex-a53-843419=full"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо символу «%s», який може прив’язуватися ззовні, не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
|
||
msgstr "%pB: не можна використовувати умовну гілку до невизначеного символу «%s»"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6242 elfnn-kvx.c:2382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
|
||
msgstr "%pB: локальна таблиця дескрипторів символів є NULL під час застосування пересування %s щодо локального символу"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6356 elfnn-aarch64.c:6393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: пересування TLS %s щодо невизначеного слабкого символу «%s»"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7384
|
||
msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "забагато записів GOT для -fpic. Будь ласка, зберіть повторно з -fPIC"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7412
|
||
msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
|
||
msgstr "однією із можливих причин цієї помилки є те, що посилання на символ у коді виконується так, наче символ має більше вирівнювання, ніж було оголошено там, де його було визначено"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:8940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: пересування копіювання щодо не призначеного для копіювання захищеного символу «%s»\n"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:929
|
||
msgid "%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
msgstr "%P: не вдалося пов'язати «%pA» із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation in section `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s у розділі «%s»"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad ELF id: `%d'"
|
||
msgstr "%s: помилковий ідентифікатор ELF: «%d»"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
||
msgstr "%s: зібрано як 32-бітовий об'єкт, а %s є 64-бітовим"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
||
msgstr "%s: зібрано як 64-бітовий об'єкт, а %s є 32-бітовим"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
||
msgstr "%s: розмір об’єкта не збігається з розміром призначення %s"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#: elfnn-kvx.c:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private flags = 0x%lx : "
|
||
msgstr "Закриті прапорці = 0x%lx : "
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits"
|
||
msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 біти"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits"
|
||
msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 біти"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits"
|
||
msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 біти"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits"
|
||
msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 біти"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits"
|
||
msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 біти"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits"
|
||
msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 біти"
|
||
|
||
#: elfnn-kvx.c:3848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type "
|
||
msgstr "пересування щодо «%s» має помилковий тип GOT"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:303 elfnn-loongarch.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%#<PRIx64> invaild imm"
|
||
msgstr "%#<PRIx64> некоректний imm"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:537 elfnn-riscv.c:4383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
|
||
" target emulation `%s' does not match `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB: ABI є несумісним із вибраною емуляцією:\n"
|
||
" ціль емуляції, «%s», не відповідає «%s»"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't link different ABI object."
|
||
msgstr "%pB: не можна компонувати об'єкт іншого ABI."
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:735
|
||
msgid "Internal error: unreachable."
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: недоступність."
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:(%pA+%#lx): relocation %s against `%s` can not be used when making %s; recompile with %s%s"
|
||
msgstr "%pB:(%pA+%#lx): пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з %s%s"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:919
|
||
msgid " and check the symbol visibility"
|
||
msgstr " і перевірте видимість символу"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: stack based reloc type (%u) is not supported with -z pack-relative-relocs"
|
||
msgstr "%pB: підтримку типу пересування на основі стека (%u) з -z pack-relative-relocs не передбачено"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_LARCH_32 against non-absolute symbol `%s' cannot be used in ELFCLASS64 when making a shared object or PIE"
|
||
msgstr "%pB: пересування R_LARCH_32 щодо неабсолютного символу «%s», не можна використовувати у ELFCLASS64 під час створення об’єкта спільного використання або PIE"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: R_LARCH_ALIGN with offset %<PRId64> not aligned to instruction boundary"
|
||
msgstr "%pB: R_LARCH_ALIGN зі зсувом %<PRId64> не вирівняно на межу інструкції"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:4196
|
||
msgid "cannot resolve R_LARCH_PCREL20_S2 against undefined weak symbol with addend out of [-2048, 2048)"
|
||
msgstr "неможливо визначити R_LARCH_PCREL20_S2 щодо невизначеного слабкого символу із доданком поза діапазоном [-2048, 2048)"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:4706
|
||
msgid "recompile with 'gcc -mno-relax' or 'as -mno-relax' or 'ld --no-relax'"
|
||
msgstr "повторно зберіть за допомогою 'gcc -mno-relax', або 'as -mno-relax', або 'ld --no-relax'"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:5584 elfnn-riscv.c:5168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): потрібні %<PRId64> байтів для вирівнювання на %<PRId64>-байтову межу, втім, маємо лише %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:385 elfnn-riscv.c:436 elfnn-riscv.c:484 elfnn-riscv.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
|
||
msgstr "%pB: попередження: підтримки створення PLT RVE не передбачено"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: unsupported PLT type: %u"
|
||
msgstr "%pB: помилка: непідтримуваний тип PLT: %u"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо абсолютного символу «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо неабсолютного символу «%s», не можна використовувати у RV32 під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
|
||
msgstr "остаточний розмір значення uleb128 з відступом 0x%lx у %pA з %pB перевищує обмеження доступного простору"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
|
||
msgstr "У %pcrel_lo немає відповідного %pcrel_hi"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
msgstr "%pcrel_lo із доданком не можна використовувати для R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
|
||
#. Check the overflow when adding reloc addend.
|
||
#: elfnn-riscv.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
|
||
msgstr "переповнення %%pcrel_lo разом із доданком, значення %%pcrel_hi дорівнює 0x%<PRIx64> без доданка, але може бути рівним 0x%<PRIx64> після додавання %%pcrel_lo"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
|
||
msgstr "переповнення %pcrel_lo разом із доданком"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up"
|
||
msgstr "%pB: попередження: R_RISCV_SUB_ULEB128 із ненульовим додатком, будь ласка, перезберіть із binutils 2.42 або новішою версією"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2923
|
||
msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
msgstr "Не можна використовувати доданки для R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
|
||
#. PR 28509, when generating the shared object, these
|
||
#. referenced symbols may bind externally, which means
|
||
#. they will be exported to the dynamic symbol table,
|
||
#. and are preemptible by default. These symbols cannot
|
||
#. be referenced by the non-pic relocations, like
|
||
#. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations.
|
||
#.
|
||
#. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL
|
||
#. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if
|
||
#. these relocations are relocated to the plt entries,
|
||
#. then we won't report error for them.
|
||
#.
|
||
#. Perhaps we also need the similar checks for the
|
||
#. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations.
|
||
#: elfnn-riscv.c:3022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%%X%%P: пересування %s щодо «%s», який може прив’язуватися ззовні, не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
|
||
msgstr "символ розділу %pcrel_lo із доданком"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%tlsdesc_lo with addend"
|
||
msgstr "%tlsdesc_lo з доданком"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%%X%%P: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3392
|
||
msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
|
||
msgstr "%X%P: внутрішня помилка: вихід за межі діапазону\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3397
|
||
msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
|
||
msgstr "%X%P: внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3403
|
||
msgid "dangerous relocation error"
|
||
msgstr "небезпечна помилка пересування"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3409
|
||
msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
|
||
msgstr "%X%P: внутрішня помилка: невідома помилка\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'"
|
||
msgstr "помилка: %pB: пошкоджений рядок ISA «%s». Першою літерою має бути «i» або «e», а маємо «%s»"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "помилка: %pB: розбіжність у рядках ISA заважає об'єднанню «%s» з «%s»"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
|
||
msgstr "помилка: %pB: рядок ISA вхідних даних (%s) не збігається із рядком вихідних даних (%s)"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
|
||
msgstr "помилка: %pB: XLEN вхідних даних (%u) не збігається зі значенням для вихідних даних (%u)"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
|
||
msgstr "помилка: %pB: непідтримуване значення XLEN (%u). Ймовірно, ви використовуєте помилкову емуляцію"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4314
|
||
msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions"
|
||
msgstr "попередження: привілейовану версію специфікації прав доступу 1.9.1 не можна компонувати із іншими версіями специфікацій"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
|
||
msgstr "помилка: у %pB використано %u-байтову із вирівнюванням стека, а у виведенні використано %u-байтову із вирівнюванням стека"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
|
||
msgstr "%pB: неможливо компонувати модулі %s з модулями %s"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't link RVE with other target"
|
||
msgstr "%pB: не можна компонувати RVE із іншою ціллю"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown RISCV ABI object attribute %d"
|
||
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта ABI RISCV %d"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: пересування %s щодо неабсолютного символу «%s», не можна використовувати у RV64 під час створення об’єкта спільного використання"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to find name for empty section"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося знайти назву порожнього розділу"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
|
||
msgstr "%pB: вихід за межі області пам’яті під час спроби створити назву для порожнього розділу"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to create fake empty section"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося створити фіктивний порожній розділ"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%.8s: section below image base"
|
||
msgstr "%pB:%.8s: розділ під основою образу"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
|
||
msgstr "%pB:%.8s: RVA обрізано"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1232
|
||
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
||
msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1233
|
||
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
||
msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1234
|
||
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
||
msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1235
|
||
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
||
msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1236
|
||
msgid "Security Directory"
|
||
msgstr "Каталог захисту"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1237
|
||
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
||
msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1238
|
||
msgid "Debug Directory"
|
||
msgstr "Каталог діагностики"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1239
|
||
msgid "Description Directory"
|
||
msgstr "Каталог описів"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1240
|
||
msgid "Special Directory"
|
||
msgstr "Особливий каталог"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1241
|
||
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
||
msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1242
|
||
msgid "Load Configuration Directory"
|
||
msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1243
|
||
msgid "Bound Import Directory"
|
||
msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1244
|
||
msgid "Import Address Table Directory"
|
||
msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1245
|
||
msgid "Delay Import Directory"
|
||
msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1246
|
||
msgid "CLR Runtime Header"
|
||
msgstr "Динамічний заголовок CLR"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1247
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Зарезервовано"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s є таблиця імпортування, але у цьому розділі немає даних\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
||
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n"
|
||
" вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL Name: %.*s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tНазва DLL: %.*s\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tvma: Ordinal Hint Member-Name Bound-To\n"
|
||
msgstr "\tvma: Порядк Вказ Назва-елемента Прив’язано-до\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1474 peXXigen.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt: 0x%08lx>"
|
||
msgstr "\t<пошкоджено: 0x%08lx>"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s зберігається таблиця експортування, але вона є надто малою (%d)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but contents cannot be read\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s зберігається таблиця експортування, але вміст не вдалося прочитати\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name \t\t\t\t"
|
||
msgstr "Назва\t\t\t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
||
msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number in:\n"
|
||
msgstr "Номер у:\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tТаблиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Addresses\n"
|
||
msgstr "Табличні адреси\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
||
msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
||
msgstr "\tТаблиця вказівників на назви \t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
||
msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці адрес експортування\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1765
|
||
msgid "Forwarder RVA"
|
||
msgstr "Переспрямовний RVA"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1777
|
||
msgid "Export RVA"
|
||
msgstr "Експортований RVA"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Ordinal/Name Pointer] Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви] -- порядкова основа %ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці вказівників на назви\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці порядкових даних\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx <corrupt offset: %lx>\n"
|
||
msgstr "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx <пошкоджений зсув: %lx>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1872 peXXigen.c:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1876 peXXigen.c:2046
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tПочат. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
||
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tПоч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n"
|
||
" \t\tадреса адреса EH EH кінц. прол.виключення\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
|
||
msgstr "Віртуальний розмір розділу .pdata (%ld) перевищує реальний розмір (%ld)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
||
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tПоч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n"
|
||
" \t\tадреса прологу функції 32б вик. виключень EH\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
||
msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%03x %*.s Entry: "
|
||
msgstr "Вхід до %03x %*.s: "
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
|
||
msgstr "назва: [значення: %08lx довжина %d]: "
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
|
||
msgstr "<довжина пошкодженого рядка: %#x>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
|
||
msgstr "<відступ пошкодженого рядка: %#lx>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ID: %#08lx"
|
||
msgstr "Ід.: %#08lx"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Value: %#08lx\n"
|
||
msgstr ", Значення: %#08lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
|
||
msgstr "%03x Листок %*.s: адреса: %#08lx, розмір: %#08lx, кодова сторінка: %d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
|
||
msgstr "<невідомий тип каталогу: %d>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2415
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
|
||
msgstr " Таблиця: хар.: %d, час: %08lx, версія: %d/%d, числові назви: %d, ід.: %d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
|
||
msgstr "Виявлено пошкоджений розділ .rsrc!\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зайві дані у розділі .rsrc — їх буде проігноровано Windows:\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
|
||
msgstr " Таблиця рядків починається з таким зсувом: %#03x\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
|
||
msgstr " Ресурси починаються з таким зсувом: %#03x\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Існує каталог діагностики, але розділу, що його містить не знайдено\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У %s є каталог діагностики, але у цьому розділі немає даних\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Помилка: у розділі %s міститься початкова адреса діагностичних даних, але вона є надто малою\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Виявлено каталог діагностики у %s за адресою 0x%lx\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
|
||
msgstr "Поле розміру діагностичних даних у каталозі діагностики є надто великим для цього розділу"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type Size Rva Offset\n"
|
||
msgstr "Тип Розм Rva Зсув\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n"
|
||
msgstr "(формат %c%c%c%c підпис %s вік %ld pdb %s)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
|
||
msgstr "Розмір каталогу діагностики не є кратним до розміру запису каталогу діагностики\n"
|
||
|
||
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
||
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
||
#. emulate it here.
|
||
#: peXXigen.c:2767
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Characteristics 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Характеристики 0x%x\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: каталог даних (%lx байтів за адресою %<PRIx64>) виходить за межі розділу у %<PRIx64>"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3093
|
||
msgid "failed to update file offsets in debug directory"
|
||
msgstr "не вдалося оновити зсуви файлів у каталозі діагностики"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to read debug data section"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося прочитати розділ діагностичних даних"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: ресурс з дублюванням рядків: %d"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4042
|
||
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: декілька нетипових маніфестів"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4060
|
||
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталогу відповідає листок"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4102
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків: %s"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4174
|
||
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталоги з різними характеристиками"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4181
|
||
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
|
||
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: відмінності у версіях каталогів"
|
||
|
||
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
|
||
#: peXXigen.c:4293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося об’єднати .rsrc: пошкоджений розділ .rsrc"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося об’єднати .rsrc: неочікуваний розмір .rsrc"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4441 peXXigen.c:4461 peXXigen.c:4482 peXXigen.c:4502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: %s is missing"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDirectory[%d]: вистачає %s"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4544 peXXigen.c:4590 peXXigen.c:4614 peXXigen.c:4698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: %s not defined correctly"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDirectory[%d]: %s не визначено належним чином"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: %s not properly aligned"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDirectory[%d]: %s не вирівняно належним чином"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: size too large for the containing section"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDirectory[%d]: надто великий розмір для розділу, що у ньому міститься"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDirectory[%d]: size can't be read from %s"
|
||
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDirectory[%d]: не вдалося прочитати розмір з %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%F%pA: failed to align section\n"
|
||
#~ msgstr "%F%pA: не вдалося вирівняти розмір\n"
|
||
|
||
#~ msgid "c' or `zcf"
|
||
#~ msgstr "c» або «zcf"
|
||
|
||
#~ msgid "c' or `zcd"
|
||
#~ msgstr "c» або «zcd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD only\n"
|
||
#~ msgstr "%pB(%pA+0x%v): пересування %s щодо «%s» слід використовувати лише в ADD\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
||
#~ msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
||
#~ msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
||
#~ msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
||
#~ msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
|
||
#~ msgstr "помилка: %pB: підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
|
||
#~ msgstr "помилка: %pB: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
|
||
#~ msgstr "відносне пересування загального вказівника за адресою %#<PRIx64>, втім, _gp не визначено\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
|
||
#~ msgstr "неможливо досягти %s (за адресою %#<PRIx64>) із загального вказівника (за адресою %#<PRIx64>), оскільки зміщення (%#<PRId64>) лежить поза межами дозволеного діапазону, від -32678 до 32767.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
||
#~ msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section."
|
||
#~ msgstr "%pB: попередження: BTI вмикається -z force-bti, якщо усі вхідні дані не мають BTI у розділі NOTE."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: unhandled import type; %x"
|
||
#~ msgstr "%pB: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u"
|
||
#~ msgstr "попередження: %pB використовує привілейовану версію специфікації прав доступу %u.%u.%u, але у виведених даних використовується версія %u.%u.%u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
||
#~ msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "not mapping: env var not set\n"
|
||
#~ msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
|
||
#~ msgstr "помилка: %pB зібрано для EP9312, а %pB зібрано для XScale"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
|
||
#~ msgstr "%pB: некоректні дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: no valid group sections found"
|
||
#~ msgstr "%pB: не знайдено коректних розділів групи"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
|
||
#~ msgstr "%pB: немає даних щодо групи для розділу «%pA»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
|
||
#~ msgstr "%pB: розділ SHT_GROUP [індекс %d] не має розділів SHF_GROUP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " [Maverick float format]"
|
||
#~ msgstr " [формат float Maverick]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
|
||
#~ msgstr "помилка: у %pB не використовуються команди %s, а у %pB — так"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
|
||
#~ msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EMH\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
|
||
#~ msgstr " Помилка: довжина запису є меншою за розмір запису EMH_MHD\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
|
||
#~ msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EEOM\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%pB: unsupported relocation type name %s"
|
||
#~ msgstr "%pB: непідтримувана назва типу пересування %s"
|
||
|
||
#~ msgid "d' and `c"
|
||
#~ msgstr "d» і «c"
|
||
|
||
#~ msgid "zvknha"
|
||
#~ msgstr "zvknha"
|
||
|
||
#~ msgid "zvknhb"
|
||
#~ msgstr "zvknhb"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
||
#~ msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated %s called\n"
|
||
#~ msgstr "Викликано застарілу %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot read GST record length\n"
|
||
#~ msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "У %s є таблиця експортування, але у цьому розділі немає даних\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
|
||
#~ msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
|
||
#~ msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан розпаковування для розділу %s"
|
||
|
||
#~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
|
||
#~ msgstr "помилка: розмір розділу %pB(%pA) (%#<PRIx64> байтів) перевищує розмір файла (%#<PRIx64> байтів)"
|
||
|
||
#~ msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)"
|
||
#~ msgstr "Помилка DWARF: розділ %s є більшим у понад 10 разів за розмір його файла! (0x%lx замість 0x%lx)"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section"
|
||
#~ msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису до нерозподіленого стисненого розділу"
|
||
|
||
#~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
#~ msgstr "%F%P: не вдалося пов'язати %pA із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
#~ msgstr "F%P: не вдалося пов'язати групу %pA призначення %pA із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: %pA+%"
|
||
#~ msgstr "%pB: %pA+%"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "попередження: --enable-non-contiguous-regions відкидає розділ «%s» з «%s»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order"
|
||
#~ msgstr "%s: стандартне розширення ISA «%c» не у канонічному порядку"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'"
|
||
#~ msgstr "%s: невідомий префіксний клас розширення ISA: «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "rv32e does not support the `f' extension"
|
||
#~ msgstr "у rv32e не передбачено підтримки розширення «f»"
|
||
|
||
#~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
|
||
#~ msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT BND\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
|
||
#~ msgstr "%pB: немає основи для отримання назви розділу %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
|
||
#~ msgstr "%%X%%P: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u"
|
||
#~ msgstr "%pB: заголовок aout вказує некоректну кількість записів каталогу даних: %u"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
|
||
#~ msgstr "%pB: надто великий розмір сторінки (0x%x)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'"
|
||
#~ msgstr "%s: дублювання префіксного розширення ISA «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must come before `%s'"
|
||
#~ msgstr "%s: префіксне розширення ISA «%s» не у очікуваному порядку. Воно має передувати «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d"
|
||
#~ msgstr "попередження: %pB: невідповідна версія ISA %d.%d для розширення «%s», версія результату — %d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: TLS relocation at (0x%"
|
||
#~ msgstr "%pB: пересування TLS у (0x%"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
|
||
#~ msgstr "%pB: попередження: лічильник кількості рядків (%#lx) вказує на місце за межами розмірів розділу (%#lx)"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
|
||
#~ msgstr "внутрішня помилка: переповнення стека пересувань RL78"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s branch %lu\n"
|
||
#~ " branch toc adj %lu\n"
|
||
#~ " branch notoc %lu\n"
|
||
#~ " branch both %lu\n"
|
||
#~ " long branch %lu\n"
|
||
#~ " long toc adj %lu\n"
|
||
#~ " long notoc %lu\n"
|
||
#~ " long both %lu\n"
|
||
#~ " plt call %lu\n"
|
||
#~ " plt call save %lu\n"
|
||
#~ " plt call notoc %lu\n"
|
||
#~ " plt call both %lu\n"
|
||
#~ " global entry %lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s гілка %lu\n"
|
||
#~ " toc adj гілки %lu\n"
|
||
#~ " notoc гілки %lu\n"
|
||
#~ " both гілки %lu\n"
|
||
#~ " long branch %lu\n"
|
||
#~ " long toc adj %lu\n"
|
||
#~ " long notoc %lu\n"
|
||
#~ " long both %lu\n"
|
||
#~ " plt call %lu\n"
|
||
#~ " plt call save %lu\n"
|
||
#~ " plt call notoc %lu\n"
|
||
#~ " plt call both %lu\n"
|
||
#~ " заг. запис %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>"
|
||
#~ msgstr "попередження: %pB обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %<PRIu64>, виявлено: %<PRIu64>."
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: expect number after `%dp'"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: мало бути число після «%dp»"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: rv%de не є коректним ISA основи"
|
||
|
||
#~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
|
||
#~ msgstr " Помилка: довжина перевищує місце, яке лишилося у записі\n"
|
||
|
||
#~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
||
#~ msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%"
|
||
#~ msgstr "%pB: помилка: проміжна адреса для помилки 843419 0x%"
|
||
|
||
#~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections"
|
||
#~ msgstr "%pA містить одразу впорядкований [«%pA» у %pB] і невпорядкований [«%pA» у %pB] розділи"
|
||
|
||
#~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections"
|
||
#~ msgstr "%pA містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
|
||
|
||
#~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n"
|
||
#~ msgstr "%F%P: %pA містить упорядковані розділи із несумісними вирівнюваннями\n"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: неочікуваний рядок ISA наприкінці: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'"
|
||
#~ msgstr "%pB: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%pA»"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: непідтримувана підмножина ISA «%c»"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: розширення «d» потребує розширення «f»"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: розширення «q» потребує розширення «d»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
||
#~ msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Register save millicode"
|
||
#~ msgstr " Мілікод збереження регістра"
|
||
|
||
#~ msgid " Register restore millicode"
|
||
#~ msgstr " Мілікод відновлення регістра"
|
||
|
||
#~ msgid " Glue code sequence"
|
||
#~ msgstr " Послідовність з’єднувального коду"
|